okuliare
እቲ መነጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
it--m---t----i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
okuliare
እቲ መነጽር
itī menets’iri
Zabudol si svoje okuliare.
ን---ነጽሩ-ረሲዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n--- me----’-ru r-sī‘uwo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
Zabudol si svoje okuliare.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
Kde len má svoje okuliare?
መነጽሩ---ይ -ዩ-ረ-ዑ-?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m-n-t-’--u-------di-u --sī----?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Kde len má svoje okuliare?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
hodinky
እ- -ዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it---e‘--i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
hodinky
እታ ሰዓት
ita se‘ati
Jeho hodinky sú pokazené.
ሰ-- ተ----።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s-‘-tu--ebal-s-i-a።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
Jeho hodinky sú pokazené.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
Hodiny visia na stene.
እ--ሰዓ--ኣብ መንደ--ተሰቒ- ኣላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it- se‘ati-a-i--e--de-------sek--ī---a-a።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
Hodiny visia na stene.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
pas
እ---ስፖርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
itī -as-p---ti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
pas
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
Stratil svoj pas.
ንሱ-ፓ-ፖር--ሲ-ኑዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
ni-u-p-sip--it----’-n-wo።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Stratil svoj pas.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Kde len má svoj pas?
ፖኣ--ርቱ -በይ-ጌሩዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p-’-sipo---- --e-i gē----?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
Kde len má svoj pas?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
oni – ich
ን-------ቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
nis-t-m--- -----i
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
oni – ich
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
Deti nemôžu nájsť svojich rodičov.
እቶ---ል--ን-ለ-ኦም-ሲ--ም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i---i--’o---- ni-el-d--o-- ---emo-i።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Deti nemôžu nájsť svojich rodičov.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Ale tu už prichádzajú ich rodičia!
ግ- ----ም እነዉ--መ---።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g--- we-----o-- --ew- ---et-’--- ።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Ale tu už prichádzajú ich rodičia!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Vy – Váš, Vaša, Vaše
ን--- ---ትኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
ni-iẖ-mi-- -a---umi
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
Vy – Váš, Vaša, Vaše
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
Aká bola Vaša cesta, pán Müller?
መገ--- ከመይ-ሩ- -ቶ ሙለ-?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m-g---a------k-meyin-ru፣---- -ul---?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Aká bola Vaša cesta, pán Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kde je Vaša žena, pán Müller?
ሰበ-ትኹም--በ--ኣላ -ቶ-ሙለር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
se-e--ti----i--be----la at- --ler-?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Kde je Vaša žena, pán Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Vy – Váš, Vaša, Vaše
ን-ኽ- --ናትክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
nisiẖ------natiki-i
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
Vy – Váš, Vaša, Vaše
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová?
መገሻኽን---ይ-ኔ- ወ-ዘሮ-ሽሚት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
me-e--a--i----e-eyi n--u---yi-er- ---m-ti?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kde je Váš muž, pani Schmidtová?
ሰ-ኣ--- ኣበ--ኣሎ --ዘሮ-ሽ--?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
sebi’----i-i -be-i al- -ey----o-shi--t-?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
Kde je Váš muž, pani Schmidtová?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?