Slovníček fráz

sk Porucha auta   »   ti ጉድለት መኪና

39 [tridsaťdeväť]

Porucha auta

Porucha auta

39 [ሳላሳንትሽዓተን]

39 [salasanitishi‘ateni]

ጉድለት መኪና

[gudileti mekīna]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tigriňa Prehrať Viac
Kde je najbližšia čerpacia stanica? ኣ----ረባ------ዳዲ -በይ -ሎ? ኣ-- ቀ-- እ-- ን-- ኣ-- ኣ-- ኣ-ዚ ቀ-ባ እ-ዳ ን-ዲ ኣ-ይ ኣ-? ----------------------- ኣብዚ ቀረባ እንዳ ንዳዲ ኣበይ ኣሎ? 0
a---ī--’-r--a-inida-----dī-ab--i---o? a---- k------ i---- n----- a---- a--- a-i-ī k-e-e-a i-i-a n-d-d- a-e-i a-o- ------------------------------------- abizī k’ereba inida nidadī abeyi alo?
Mám defekt. ዝ-ፈ- ጎማ-መኪና-ኣ-ኒ። ዝ--- ጎ- መ-- ኣ--- ዝ-ፈ- ጎ- መ-ና ኣ-ኒ- ---------------- ዝነፈሰ ጎማ መኪና ኣለኒ። 0
z--e-e-e-go-- mekīn- -l-n-። z------- g--- m----- a----- z-n-f-s- g-m- m-k-n- a-e-ī- --------------------------- zinefese goma mekīna alenī።
Môžete vymeniť koleso? እ---ማ መኪና-ክ--ይ- ት-እሉ ዶ? እ- ጎ- መ-- ክ---- ት--- ዶ- እ- ጎ- መ-ና ክ-ቕ-ሩ ት-እ- ዶ- ----------------------- እቲ ጎማ መኪና ክትቕይሩ ትኽእሉ ዶ? 0
i-- g-ma -ekī-a k-t-ḵ-i--ru-ti-----l--do? i-- g--- m----- k----------- t-------- d-- i-ī g-m- m-k-n- k-t-k-’-y-r- t-h-i-i-u d-? ------------------------------------------ itī goma mekīna kitiḵ’iyiru tiẖi’ilu do?
Potrebujem pár litrov nafty. ኣነ-ቅሩ--ሊ-- -ሰ---ድልየ-። ኣ- ቅ-- ሊ-- ዲ-- የ----- ኣ- ቅ-ብ ሊ-ሮ ዲ-ል የ-ል-ኒ- --------------------- ኣነ ቅሩብ ሊትሮ ዲሰል የድልየኒ። 0
ane-k’i-ub- lī--r- -ī-e-- -e-il--enī። a-- k------ l----- d----- y---------- a-e k-i-u-i l-t-r- d-s-l- y-d-l-y-n-። ------------------------------------- ane k’irubi lītiro dīseli yediliyenī።
Nemám už žiaden benzín. በን-- የ---ን። በ--- የ----- በ-ዚ- የ-ለ-ን- ----------- በንዚን የብለይን። 0
be--z--i yebi---in-። b------- y---------- b-n-z-n- y-b-l-y-n-። -------------------- benizīni yebileyini።
Máte náhradný kanister? ና--መሓለው---ኒ---ለ---ዶ? ና- መ---- ታ-- ኣ--- ዶ- ና- መ-ለ-ታ ታ-ካ ኣ-ኩ- ዶ- -------------------- ናይ መሓለውታ ታኒካ ኣለኩም ዶ? 0
na-------a-e-i-a t-n--- a--k-m---o? n--- m---------- t----- a------ d-- n-y- m-h-a-e-i-a t-n-k- a-e-u-i d-? ----------------------------------- nayi meḥalewita tanīka alekumi do?
Kde si môžem zatelefonovať? ናበይ ክ--ል-እኽእ-? ና-- ክ--- እ---- ና-ይ ክ-ው- እ-እ-? -------------- ናበይ ክድውል እኽእል? 0
nabey--kid-wi-i-ih--’ili? n----- k------- i-------- n-b-y- k-d-w-l- i-̱-’-l-? ------------------------- nabeyi kidiwili iẖi’ili?
Potrebujem odťahovú službu. ኣ- ምስሓቢ-መኪ------ኒ። ኣ- ም--- መ-- የ----- ኣ- ም-ሓ- መ-ና የ-ል-ኒ- ------------------ ኣነ ምስሓቢ መኪና የድልየኒ። 0
a-e-m---ḥa-ī------- y-di--ye--። a-- m-------- m----- y---------- a-e m-s-h-a-ī m-k-n- y-d-l-y-n-። -------------------------------- ane misiḥabī mekīna yediliyenī።
Hľadám autoopravovňu. ኣ---ራጅ ---ዪ--ኪና--ደሊ----። ኣ- ጋ-- መ--- መ-- እ-- ኣ--- ኣ- ጋ-ጅ መ-ረ- መ-ና እ-ሊ ኣ-ኹ- ------------------------ ኣነ ጋራጅ መዕረዪ መኪና እደሊ ኣሎኹ። 0
an- ga-aj--me---ey- me---- i--lī---oh-u። a-- g----- m------- m----- i---- a------ a-e g-r-j- m-‘-r-y- m-k-n- i-e-ī a-o-̱-። ---------------------------------------- ane garaji me‘ireyī mekīna idelī aloẖu።
Stala sa nehoda. ሓደጋ--ፈጺሙ ኣ-። ሓ-- ተ--- ኣ-- ሓ-ጋ ተ-ጺ- ኣ-። ------------ ሓደጋ ተፈጺሙ ኣሎ። 0
ḥa---- t--e--’-m---lo። h------ t--------- a--- h-a-e-a t-f-t-’-m- a-o- ----------------------- ḥadega tefets’īmu alo።
Kde je najbližší telefón? እን- ተ-ፎ------ቀ--------ሎ ? እ-- ተ--- ኣ-- ቀ-- ኣ-- ኣ- ? እ-ዳ ተ-ፎ- ኣ-ዚ ቀ-ባ ኣ-ይ ኣ- ? ------------------------- እንዳ ተለፎን ኣብዚ ቀረባ ኣበይ ኣሎ ? 0
ini----e--fo----bi-- --ereba ----- --o ? i---- t------- a---- k------ a---- a-- ? i-i-a t-l-f-n- a-i-ī k-e-e-a a-e-i a-o ? ---------------------------------------- inida telefoni abizī k’ereba abeyi alo ?
Máte pri sebe mobilný telefón? ሞባ-ል-ም-ኹም-ኣለ-ም--? ሞ--- ም--- ኣ--- ዶ- ሞ-ይ- ም-ኹ- ኣ-ኩ- ዶ- ----------------- ሞባይል ምሳኹም ኣለኩም ዶ? 0
m-b-yili-misah-um---leku-i d-? m------- m-------- a------ d-- m-b-y-l- m-s-h-u-i a-e-u-i d-? ------------------------------ mobayili misaẖumi alekumi do?
Potrebujeme pomoc. ን-- -ገዝ---ልየና-ኣሎ-። ን-- ሓ-- የ---- ኣ- ። ን-ና ሓ-ዝ የ-ል-ና ኣ- ። ------------------ ንሕና ሓገዝ የድልየና ኣሎ ። 0
n-ḥi------ge-i-ye-iliy--a-al--። n------ h------ y--------- a-- ። n-h-i-a h-a-e-i y-d-l-y-n- a-o ። -------------------------------- niḥina ḥagezi yediliyena alo ።
Zavolajte lekára! ሓ-ም -ው-! ሓ-- ጸ--- ሓ-ም ጸ-ዑ- -------- ሓኪም ጸውዑ! 0
ḥ--īm---s-e-i‘-! h------ t-------- h-a-ī-i t-’-w-‘-! ----------------- ḥakīmi ts’ewi‘u!
Zavolajte políciu! ፖ-ስ ጸ--! ፖ-- ጸ--- ፖ-ስ ጸ-ዑ- -------- ፖሊስ ጸውዑ! 0
pol-s- -s------! p----- t-------- p-l-s- t-’-w-‘-! ---------------- polīsi ts’ewi‘u!
Vaše doklady, prosím. ወ---ትኹም--ቡ በጃ--! ወ------ ሃ- በ---- ወ-ቓ-ት-ም ሃ- በ-ኹ-! ---------------- ወረቓቕትኹም ሃቡ በጃኹም! 0
wer---’-k--itiẖ-m- hab--b-j-h--m-! w------------------ h--- b--------- w-r-k-’-k-’-t-h-u-i h-b- b-j-h-u-i- ----------------------------------- wereḵ’aḵ’itiẖumi habu bejaẖumi!
Váš vodičský preukaz, prosím. መዘ-- ፍቓድ-ም-ሃቡ--ጃኹም። መ--- ፍ---- ሃ- በ---- መ-ወ- ፍ-ድ-ም ሃ- በ-ኹ-። ------------------- መዘወሪ ፍቓድኩም ሃቡ በጃኹም። 0
me--w--- -----ad-k-m-------be-a-̱um-። m------- f----------- h--- b--------- m-z-w-r- f-k-’-d-k-m- h-b- b-j-h-u-i- ------------------------------------- mezewerī fiḵ’adikumi habu bejaẖumi።
Váš technický preukaz, prosím. ና- መ---ወ--- ሃ--በጃ-ም። ና- መ-- ወ--- ሃ- በ---- ና- መ-ና ወ-ቐ- ሃ- በ-ኹ-። -------------------- ናይ መኪና ወረቐት ሃቡ በጃኹም። 0
n--i -----a wer--̱’-----abu b-----u--። n--- m----- w--------- h--- b--------- n-y- m-k-n- w-r-k-’-t- h-b- b-j-h-u-i- -------------------------------------- nayi mekīna wereḵ’eti habu bejaẖumi።

Talent na jazyky u malých detí

Deti toho vedia o jazykoch veľa ešte skôr, než sa naučia hovoriť. To preukázali mnohé experimenty. Vývoj detí bol skúmaný v špeciálnych detských laboratóriách. Analyzovalo sa pri ňom ako sa deti učia hovoriť. Malé deti sú zjavne inteligentnejšie, ako sme si doteraz mysleli. Mnohé jazykové schopnosti majú už v 6 mesiacoch. Poznajú napríklad svoju materčinu. Francúzske a nemecké bábätká reagujú inak na určité tóny. Rôzne vyslovený dôraz vyvolá rôzne správanie. Malé deti majú tiež cit pre prízvuk svojho jazyka. Veľmi malé deti sú tiež schopné si zapamätať viac slovíčok. Rodičia sú však pre jazykový vývoj detí veľmi dôležití. Deti totiž potrebujú ihneď po narodení interakciu. Chcú so svojou mamičkou a oteckom komunikovať. Túto interakciu ale musia sprevádzať pozitívne emócie. Rodičia nesmú byť v strese, keď so svojím dieťaťom hovoria. Je tiež zlé, ak na neho hovoríme veľmi málo. Stres alebo mlčanie môžu mať pre dieťa negatívne následky. Ich jazykový vývoj môže byť nevhodne ovplyvnený. Učenie pre dieťa začína ale už u mamičky v brušku! Ešte pred narodením reagujú na rozprávanie. Vedia presne rozpoznať akustické signály. Po narodení tieto signály rozoznávajú znova. Už nenarodené deti sa učia rytmus jazyka. Hlas svojej matky počuje dieťa už v brušku. Hovoriť teda môžeme už i na nenarodené dieťa. Preháňať by sa to ale nemalo ... Po pôrode má dieťa na precvičovanie predsa len dosť času!