Počasie bude zajtra možno lepšie.
ኩ-ታት-ኣየ- --- ም--ባ--ክ-ሓ-ሽ --።
ኩ--- ኣ-- ጽ-- ም---- ክ---- እ--
ኩ-ታ- ኣ-ር ጽ-ሕ ም-ል-ት ክ-ሓ-ሽ እ-።
----------------------------
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
0
k-netati-ayeri-ts’-b--̣--mi-alib-ti----eh--yi--i i-u።
k------- a---- t-------- m--------- k----------- i---
k-n-t-t- a-e-i t-’-b-h-i m-n-l-b-t- k-m-h-a-i-h- i-u-
-----------------------------------------------------
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
Počasie bude zajtra možno lepšie.
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
Odkiaľ to viete?
ካበ- ፈሊ---?
ካ-- ፈ-----
ካ-ይ ፈ-ጥ-ሞ-
----------
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
0
kabe-- ---īt-i--m-?
k----- f-----------
k-b-y- f-l-t-i-u-o-
-------------------
kabeyi felīt’ikumo?
Odkiaľ to viete?
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
kabeyi felīt’ikumo?
Dúfam, že bude lepšie.
ተስፋ-ገብ- --ሓየሽ።
ተ------ ክ-----
ተ-ፋ-ገ-ር ክ-ሓ-ሽ-
--------------
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
0
t--i----e---- k-me-̣ay----።
t------------ k------------
t-s-f-‘-e-i-i k-m-h-a-e-h-።
---------------------------
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
Dúfam, že bude lepšie.
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
Celkom určite príde.
ብር-- ክመጽ---ዩ-።
ብ--- ክ--- እ- ።
ብ-ጉ- ክ-ጽ- እ- ።
--------------
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
0
bir----s-- ----ts--’i --u-።
b--------- k--------- i-- ።
b-r-g-t-’- k-m-t-’-’- i-u ።
---------------------------
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
Celkom určite príde.
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
Je to isté?
ር-- ድ-?
ር-- ድ--
ር-ጽ ድ-?
-------
ርጉጽ ድዩ?
0
r-g-ts-i -i--?
r------- d----
r-g-t-’- d-y-?
--------------
riguts’i diyu?
Je to isté?
ርጉጽ ድዩ?
riguts’i diyu?
Viem, že príde.
ንሱ ከም--ጽ- -ሊ----ኹ-።
ን- ከ----- ፈ-- ኣ-- ።
ን- ከ-ዝ-ጽ- ፈ-ጠ ኣ-ኹ ።
-------------------
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
0
n--u-kem------s’-’i -elī-’e-a-oẖ--።
n--- k------------- f------ a----- ።
n-s- k-m-z-m-t-’-’- f-l-t-e a-o-̱- ።
------------------------------------
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
Viem, že príde.
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
Určite zavolá.
ብር-ጽ-ክድ-- -ዩ።
ብ--- ክ--- ኢ--
ብ-ግ- ክ-ው- ኢ-።
-------------
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
0
b--i-i-s-i k-d----i īyu።
b--------- k------- ī---
b-r-g-t-’- k-d-w-l- ī-u-
------------------------
birigits’i kidiwili īyu።
Určite zavolá.
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
birigits’i kidiwili īyu።
Skutočne?
ናይ --ቂ?
ና- ብ---
ና- ብ-ቂ-
-------
ናይ ብሓቂ?
0
n-yi-b--̣--’-?
n--- b--------
n-y- b-h-a-’-?
--------------
nayi biḥak’ī?
Skutočne?
ናይ ብሓቂ?
nayi biḥak’ī?
Verím, že zavolá.
ከምዝድውል-ይኣ--‘የ።
ከ----- ይ------
ከ-ዝ-ው- ይ-ም-‘-።
--------------
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
0
kemi-id--i-i -i’ami-i-y-።
k----------- y-----------
k-m-z-d-w-l- y-’-m-n-‘-e-
-------------------------
kemizidiwili yi’amini‘ye።
Verím, že zavolá.
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
kemizidiwili yi’amini‘ye።
Víno je určite staré.
እ--ነቢ--ብርጉ- ያ ቀ-----።
እ- ነ-- ብ--- ያ ቀ-- እ--
እ- ነ-ት ብ-ጉ- ያ ቀ-ም እ-።
---------------------
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
0
i-ī-n---t----ri-uts----- --------iy-።
i-- n----- b--------- y- k------ i---
i-ī n-b-t- b-r-g-t-’- y- k-e-e-i i-u-
-------------------------------------
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
Víno je určite staré.
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
Viete to presne?
ብትኽክል-ትፈ-ጡ-ዲ--?
ብ---- ት--- ዲ---
ብ-ኽ-ል ት-ል- ዲ-ም-
---------------
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
0
bi--h-i--------el---u --ẖ-m-?
b---------- t-------- d-------
b-t-h-i-i-i t-f-l-t-u d-h-u-i-
------------------------------
bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
Viete to presne?
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
Domnievam sa, že je staré.
ኣ-ጊት’ዩ -ብል-ግ-- ኣሎ- ።
ኣ----- ዝ-- ግ-- ኣ-- ።
ኣ-ጊ-’- ዝ-ል ግ-ት ኣ-ኒ ።
--------------------
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
0
a---īti-yu -ibili --mi----l--ī ።
a--------- z----- g----- a---- ።
a-e-ī-i-y- z-b-l- g-m-t- a-o-ī ።
--------------------------------
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
Domnievam sa, že je staré.
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
Náš šéf vyzerá dobre.
ሓላ----ቡ---ዩ ዝ---።
ሓ--- ጽ-- እ- ዝ----
ሓ-ፊ- ጽ-ቕ እ- ዝ-ስ-።
-----------------
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
0
ḥ-l---n- t--i-u-̱-i i-- -i-esil-።
h-------- t--------- i-- z--------
h-a-a-ī-a t-’-b-k-’- i-u z-m-s-l-።
----------------------------------
ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
Náš šéf vyzerá dobre.
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
Myslíte?
ከምኡ -ኺ-ክ-?
ከ-- ረ-----
ከ-ኡ ረ-ብ-ሞ-
----------
ከምኡ ረኺብክሞ?
0
kem--u r--̱---kim-?
k----- r-----------
k-m-’- r-h-ī-i-i-o-
-------------------
kemi’u reẖībikimo?
Myslíte?
ከምኡ ረኺብክሞ?
kemi’u reẖībikimo?
Myslím, že vyzerá dokonca veľmi dobre.
ኣዝዩ ምልኩ--ኮ-- ረኺበዮ ።
ኣ-- ም--- ኮ-- ረ--- ።
ኣ-ዩ ም-ኩ- ኮ-ኑ ረ-በ- ።
-------------------
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
0
a---u--ilik-‘- ----n-----̱ī--y--።
a---- m------- k----- r-------- ።
a-i-u m-l-k-‘- k-y-n- r-h-ī-e-o ።
---------------------------------
aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
Myslím, že vyzerá dokonca veľmi dobre.
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
Šef má určite priateľku.
እ- ----ብር-ጽ -------።
እ- ሓ-- ብ--- ዓ-- ኣ---
እ- ሓ-ፊ ብ-ግ- ዓ-ኪ ኣ-ቶ-
--------------------
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
0
it- ḥ-l-fī-b---g-t-’i --rikī---ato።
i-- h------ b--------- ‘----- a-----
i-ī h-a-a-ī b-r-g-t-’- ‘-r-k- a-a-o-
------------------------------------
itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
Šef má určite priateľku.
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
Skutočne si to myslíte?
ና---ቂ ትኣም---ኹ-?
ና---- ት--- ዲ---
ና-ብ-ቂ ት-ም- ዲ-ም-
---------------
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
0
n-yibiḥ-k-- -i-----u----̱u--?
n----------- t------- d-------
n-y-b-h-a-’- t-’-m-n- d-h-u-i-
------------------------------
nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
Skutočne si to myslíte?
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
Je to celkom možné, že má priateľku.
ሓን----ኪ-ክ-ህ-ዎ----ል ---።
ሓ-- ዓ-- ክ---- ት--- ኢ- ።
ሓ-ቲ ዓ-ኪ ክ-ህ-ዎ ት-እ- ኢ- ።
-----------------------
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
0
h---i-ī ‘a-ik----t-hi-iw- ti---’i---ī-- ።
h------ ‘----- k--------- t-------- ī-- ።
h-a-i-ī ‘-r-k- k-t-h-l-w- t-h-i-i-i ī-a ።
-----------------------------------------
ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።
Je to celkom možné, že má priateľku.
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።