Slovníček fráz

sk Šport   »   bg Спорт

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Šport

49 [четирийсет и девет]

49 [chetiriyset i devet]

Спорт

[Sport]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bulharčina Prehrať Viac
Športuješ? З-ним-в-- л- се---с -----? З-------- л- с- с-- с----- З-н-м-в-ш л- с- с-с с-о-т- -------------------------- Занимаваш ли се със спорт? 0
Z-n-m-va-h-li s--sys -port? Z--------- l- s- s-- s----- Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Áno, musím sa hýbať. Да- -з--ря--- -а -е ---жа. Д-- а- т----- д- с- д----- Д-, а- т-я-в- д- с- д-и-а- -------------------------- Да, аз трябва да се движа. 0
D-- -z-tr--bv--da-s- d----a. D-- a- t------ d- s- d------ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
Chodím do športového klubu. Хо-- --е-ин-сп-ртен---уб. Х--- в е--- с------ к---- Х-д- в е-и- с-о-т-н к-у-. ------------------------- Ходя в един спортен клуб. 0
Kho-------edin-sporte- --u-. K----- v y---- s------ k---- K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Hráme futbal. Н---игр--м--у--о-. Н-- и----- ф------ Н-е и-р-е- ф-т-о-. ------------------ Ние играем футбол. 0
N-- -g--e--fut--l. N-- i----- f------ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
Niekedy plávame. П---ког--пл-----. П------- п------- П-н-к-г- п-у-а-е- ----------------- Понякога плуваме. 0
P-n--ko-a p-u--m-. P-------- p------- P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Alebo sa bicyklujeme. Ил--ка--ме ве--си-ед---к-----. И-- к----- в-------- / к------ И-и к-р-м- в-л-с-п-д / к-л-л-. ------------------------------ Или караме велосипед / колело. 0
Il- ----me-ve---ip-d - k-lelo. I-- k----- v-------- / k------ I-i k-r-m- v-l-s-p-d / k-l-l-. ------------------------------ Ili karame velosiped / kolelo.
V našom meste máme futbalový štadión. В-на-и---ра- -ма-футбо--н стад--н. В н---- г--- и-- ф------- с------- В н-ш-я г-а- и-а ф-т-о-е- с-а-и-н- ---------------------------------- В нашия град има футболен стадион. 0
V-n--hi---grad---a f-tbol-----adio-. V n------ g--- i-- f------- s------- V n-s-i-a g-a- i-a f-t-o-e- s-a-i-n- ------------------------------------ V nashiya grad ima futbolen stadion.
Máme tu aj plaváreň so saunou. И-- с-щ---ас-й- с-с -ау-а. И-- с--- б----- с-- с----- И-а с-щ- б-с-й- с-с с-у-а- -------------------------- Има също басейн със сауна. 0
Ima----hcho b----- -y--sa-na. I-- s------ b----- s-- s----- I-a s-s-c-o b-s-y- s-s s-u-a- ----------------------------- Ima syshcho baseyn sys sauna.
Máme aj golfové ihrisko. И-а-и----ф-иг--ще. И-- и г--- и------ И-а и г-л- и-р-щ-. ------------------ Има и голф игрище. 0
I-a i-go-f-i--ishc-e. I-- i g--- i--------- I-a i g-l- i-r-s-c-e- --------------------- Ima i golf igrishche.
Čo dávajú v televízii? К-к-- и-а по---ле---и---? К---- и-- п- т----------- К-к-о и-а п- т-л-в-з-я-а- ------------------------- Какво има по телевизията? 0
K-k-- --a-p--t--e-iziya--? K---- i-- p- t------------ K-k-o i-a p- t-l-v-z-y-t-? -------------------------- Kakvo ima po televiziyata?
Práve dávajú futbal. Т--мо--а-ат ---болен--а-. Т---- д---- ф------- м--- Т-к-о д-в-т ф-т-о-е- м-ч- ------------------------- Тъкмо дават футболен мач. 0
Ty-m- d---t f-t----n-ma-h. T---- d---- f------- m---- T-k-o d-v-t f-t-o-e- m-c-. -------------------------- Tykmo davat futbolen mach.
Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. Н----и-т---б-р--гр-е---е-у ан-л-----я. Н------- о---- и---- с---- а---------- Н-м-к-я- о-б-р и-р-е с-е-у а-г-и-с-и-. -------------------------------------- Немският отбор играе срещу английския. 0
N-m-k-ya---t-o--i---e s-es-chu -ngliy-k---. N-------- o---- i---- s------- a----------- N-m-k-y-t o-b-r i-r-e s-e-h-h- a-g-i-s-i-a- ------------------------------------------- Nemskiyat otbor igrae sreshchu angliyskiya.
Kto vyhráva? Ко- ------? К-- п------ К-й п-ч-л-? ----------- Кой печели? 0
Koy pe---li? K-- p------- K-y p-c-e-i- ------------ Koy pecheli?
Netuším. Ня-----р-д-т-ва. Н---- п--------- Н-м-м п-е-с-а-а- ---------------- Нямам представа. 0
N--m-m-pre---a-a. N----- p--------- N-a-a- p-e-s-a-a- ----------------- Nyamam predstava.
V tomto momente je to nerozhodne. В----ен---------атъ--------н. В м------ р--------- е р----- В м-м-н-а р-з-л-а-ъ- е р-в-н- ----------------------------- В момента резултатът е равен. 0
V m-ment- -e---taty--ye rav--. V m------ r--------- y- r----- V m-m-n-a r-z-l-a-y- y- r-v-n- ------------------------------ V momenta rezultatyt ye raven.
Rozhodca je z Belgicka. С-----а е -т -ел-ия. С------ е о- Б------ С-д-я-а е о- Б-л-и-. -------------------- Съдията е от Белгия. 0
Sydiya-a--e-----el---a. S------- y- o- B------- S-d-y-t- y- o- B-l-i-a- ----------------------- Sydiyata ye ot Belgiya.
Teraz sa kope jedenástka. Сега б--т -уз--. С--- б--- д----- С-г- б-я- д-з-а- ---------------- Сега бият дузпа. 0
Se-- b-y-t -uzpa. S--- b---- d----- S-g- b-y-t d-z-a- ----------------- Sega biyat duzpa.
Gól! Jedna nula! Го-!-Е--н -а -ула! Г--- Е--- н- н---- Г-л- Е-и- н- н-л-! ------------------ Гол! Един на нула! 0
G-l--Y-d-n -a n-la! G--- Y---- n- n---- G-l- Y-d-n n- n-l-! ------------------- Gol! Yedin na nula!

Prežijú len silné slová!

Zriedka používané slová sa menia častejšie, než slová, ktoré používame viac. Môže to byť dané zákonom evolúcie. Bežné gény sa v priebehu času menia menej často. Majú stabilnejšie formu. A zrejme to isté platí aj u slov! Jedna štúdia skúmala anglická slovesá. Porovnávali sa v nej súčasné tvary slovies s tými zastaranými. V angličtine je desať najpoužívanejších slovies nepravidelných. Väčšina ďalších slovies je pravidelná. V stredoveku bola však väčšina slovies ešte nepravidelná. To znamená, že nepravidelné slovesá, ktoré sa málo používali, sa stali pravidelnými. Za 300 rokov bude mať angličtina iba ťažko nejaké nepravidelné slovesá. Ďalšie štúdie preukázali, že jazyky sú rovnako selektívne ako gény. Vedci porovnávali bežné slová z rôznych jazykov. Vybrali pritom slová, ktoré sú si podobné a majú rovnaký význam. Príkladom toho sú slová: water, Wasser, vatten. Tieto slová majú rovnaký koreň, teda sú si navzájom veľmi podobné. Pretože sú to dôležité slová, používajú sa často vo všetkých jazykoch. Tým si dokážu udržať svoju formu - a zostávajú až dodnes podobné. Slová, ktoré neoznačujú základné veci, sa menia oveľa rýchlejšie. A skôr ich nahradíme inými slovami. Málo používané slová sa preto v rôznych jazykoch líšia. Prečo sa málo používané slová menia, nie je úplne jasné. Je možné, že sa často zle používajú alebo zle vyslovujú. Preto ich ľudia dobre nepoznajú. Možno, že dôležité slová musia vždy zostať rovnaké. Pretože iba vtedy ich správne pochopíme. A slová sú od toho, aby sme im rozumeli ...