Slovníček fráz

sk Šport   »   it Sport

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Šport

49 [quarantanove]

Sport

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina taliančina Prehrať Viac
Športuješ? F-- --llo -po-t? F-- d---- s----- F-i d-l-o s-o-t- ---------------- Fai dello sport? 0
Áno, musím sa hýbať. Sì---e-o-far- --- ---i-e-to. S-- d--- f--- d-- m--------- S-, d-v- f-r- d-l m-v-m-n-o- ---------------------------- Sì, devo fare del movimento. 0
Chodím do športového klubu. V--o in---a s--i-tà sp---iv-. V--- i- u-- s------ s-------- V-d- i- u-a s-c-e-à s-o-t-v-. ----------------------------- Vado in una società sportiva. 0
Hráme futbal. Gio---amo-- c-lc-o. G-------- a c------ G-o-h-a-o a c-l-i-. ------------------- Giochiamo a calcio. 0
Niekedy plávame. Qual-----olta nu---a--. Q------ v---- n-------- Q-a-c-e v-l-a n-o-i-m-. ----------------------- Qualche volta nuotiamo. 0
Alebo sa bicyklujeme. O-pure-a-di-mo--n b-cic--t--. O----- a------ i- b---------- O-p-r- a-d-a-o i- b-c-c-e-t-. ----------------------------- Oppure andiamo in bicicletta. 0
V našom meste máme futbalový štadión. N-l---no--ra -i------è--n---tadi-. N---- n----- c---- c-- u-- s------ N-l-a n-s-r- c-t-à c-è u-o s-a-i-. ---------------------------------- Nella nostra città c’è uno stadio. 0
Máme tu aj plaváreň so saunou. C’- ---h- -na-pis-----c-n------una. C-- a---- u-- p------ c-- l- s----- C-è a-c-e u-a p-s-i-a c-n l- s-u-a- ----------------------------------- C’è anche una piscina con la sauna. 0
Máme aj golfové ihrisko. E---è u----m---d- ---f. E c-- u- c---- d- g---- E c-è u- c-m-o d- g-l-. ----------------------- E c’è un campo da golf. 0
Čo dávajú v televízii? C----c-- i- -------ione? C--- c-- i- t----------- C-s- c-è i- t-l-v-s-o-e- ------------------------ Cosa c’è in televisione? 0
Práve dávajú futbal. Stan-- ---d- u-- par-it- di p-l---e. S----- d---- u-- p------ d- p------- S-a-n- d-n-o u-a p-r-i-a d- p-l-o-e- ------------------------------------ Stanno dando una partita di pallone. 0
Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. L---qu--ra-te-esc---t- ---c--------t-o---e--a -ng---e. L- s------ t------ s-- g------- c----- q----- i------- L- s-u-d-a t-d-s-a s-a g-o-a-d- c-n-r- q-e-l- i-g-e-e- ------------------------------------------------------ La squadra tedesca sta giocando contro quella inglese. 0
Kto vyhráva? C-i v-n--? C-- v----- C-i v-n-e- ---------- Chi vince? 0
Netuším. Non--e-h----ea. N-- n- h- i---- N-n n- h- i-e-. --------------- Non ne ho idea. 0
V tomto momente je to nerozhodne. Al----en------o pa--. A- m------ s--- p---- A- m-m-n-o s-n- p-r-. --------------------- Al momento sono pari. 0
Rozhodca je z Belgicka. L’a-b-t---v-------l B--g-o. L-------- v---- d-- B------ L-a-b-t-o v-e-e d-l B-l-i-. --------------------------- L’arbitro viene dal Belgio. 0
Teraz sa kope jedenástka. A--s-- -’- un----o-e. A----- c-- u- r------ A-e-s- c-è u- r-g-r-. --------------------- Adesso c’è un rigore. 0
Gól! Jedna nula! G--- -n- a-ze-o! G--- U-- a z---- G-l- U-o a z-r-! ---------------- Gol! Uno a zero! 0

Prežijú len silné slová!

Zriedka používané slová sa menia častejšie, než slová, ktoré používame viac. Môže to byť dané zákonom evolúcie. Bežné gény sa v priebehu času menia menej často. Majú stabilnejšie formu. A zrejme to isté platí aj u slov! Jedna štúdia skúmala anglická slovesá. Porovnávali sa v nej súčasné tvary slovies s tými zastaranými. V angličtine je desať najpoužívanejších slovies nepravidelných. Väčšina ďalších slovies je pravidelná. V stredoveku bola však väčšina slovies ešte nepravidelná. To znamená, že nepravidelné slovesá, ktoré sa málo používali, sa stali pravidelnými. Za 300 rokov bude mať angličtina iba ťažko nejaké nepravidelné slovesá. Ďalšie štúdie preukázali, že jazyky sú rovnako selektívne ako gény. Vedci porovnávali bežné slová z rôznych jazykov. Vybrali pritom slová, ktoré sú si podobné a majú rovnaký význam. Príkladom toho sú slová: water, Wasser, vatten. Tieto slová majú rovnaký koreň, teda sú si navzájom veľmi podobné. Pretože sú to dôležité slová, používajú sa často vo všetkých jazykoch. Tým si dokážu udržať svoju formu - a zostávajú až dodnes podobné. Slová, ktoré neoznačujú základné veci, sa menia oveľa rýchlejšie. A skôr ich nahradíme inými slovami. Málo používané slová sa preto v rôznych jazykoch líšia. Prečo sa málo používané slová menia, nie je úplne jasné. Je možné, že sa často zle používajú alebo zle vyslovujú. Preto ich ľudia dobre nepoznajú. Možno, že dôležité slová musia vždy zostať rovnaké. Pretože iba vtedy ich správne pochopíme. A slová sú od toho, aby sme im rozumeli ...