Slovníček fráz

sk Šport   »   he ‫ספורט‬

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Šport

‫49 [ארבעים ותשע]‬

49 [arba\'im w\'tesha]

‫ספורט‬

[sport]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hebrejčina Prehrať Viac
Športuješ? ‫-ת-/---ע--- --- ב-פו---‬ ‫-- / ה ע--- / ת ב------- ‫-ת / ה ע-ס- / ת ב-פ-ר-?- ------------------------- ‫את / ה עוסק / ת בספורט?‬ 0
a--h/a- ose-/--eqet-b'--o--? a------ o---------- b------- a-a-/-t o-e-/-s-q-t b-s-o-t- ---------------------------- atah/at oseq/oseqet b'sport?
Áno, musím sa hýbať. ‫--- אנ--מ---ח - ה---י-- בת-ו-ה.‬ ‫--- א-- מ---- / ה ל---- ב------- ‫-ן- א-י מ-כ-ח / ה ל-י-ת ב-נ-ע-.- --------------------------------- ‫כן, אני מוכרח / ה להיות בתנועה.‬ 0
k-n- -ni ----r---muk--------i--ot ---n-'-h. k--- a-- m---------------- l----- b-------- k-n- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-h-o- b-t-u-a-. ------------------------------------------- ken, ani mukhrax/mukhraxah lihiot bitnu'ah.
Chodím do športového klubu. ‫-ן, ------ל--/-ת--מכון-כ----‬ ‫--- א-- ה--- / ת ל---- כ----- ‫-ן- א-י ה-ל- / ת ל-כ-ן כ-ש-.- ------------------------------ ‫כן, אני הולך / ת למכון כושר.‬ 0
ani -----h/h-le--e---'me--on k-----. a-- h-------------- l------- k------ a-i h-l-k-/-o-e-h-t l-m-k-o- k-s-e-. ------------------------------------ ani holekh/holekhet l'mekhon kosher.
Hráme futbal. ‫אנ----משחק-ם--ד-ר-ל-‬ ‫----- מ----- כ------- ‫-נ-נ- מ-ח-י- כ-ו-ג-.- ---------------------- ‫אנחנו משחקים כדורגל.‬ 0
a-a--u m-----aq----a-ure-e-. a----- m--------- k--------- a-a-n- m-s-a-a-i- k-d-r-g-l- ---------------------------- anaxnu messaxaqim kaduregel.
Niekedy plávame. ‫-נחנו --חי- ---מ--.‬ ‫----- ש---- ל------- ‫-נ-נ- ש-ח-ם ל-ע-י-.- --------------------- ‫אנחנו שוחים לפעמים.‬ 0
a---nu-s----- l-f---i-. a----- s----- l-------- a-a-n- s-o-i- l-f-a-i-. ----------------------- anaxnu ssoxim lif'amim.
Alebo sa bicyklujeme. ‫------נ- --כ-ים ---א-פ--ים.‬ ‫-- א---- ר----- ע- א-------- ‫-ו א-ח-ו ר-כ-י- ע- א-פ-י-ם-‬ ----------------------------- ‫או אנחנו רוכבים על אופניים.‬ 0
o----xnu-ro------a--ofa--i-. o a----- r------ a- o------- o a-a-n- r-k-v-m a- o-a-a-m- ---------------------------- o anaxnu rokhvim al ofanaim.
V našom meste máme futbalový štadión. ‫-----שלנ---ש אצ----ן----ר-ל.‬ ‫---- ש--- י- א------ כ------- ‫-ע-ר ש-נ- י- א-ט-י-ן כ-ו-ג-.- ------------------------------ ‫בעיר שלנו יש אצטדיון כדורגל.‬ 0
b-'ir-s----n- --s- i--t----- ---u-egel. b---- s------ y--- i-------- k--------- b-'-r s-e-a-u y-s- i-s-a-i-n k-d-r-g-l- --------------------------------------- ba'ir shelanu yesh itstadion kaduregel.
Máme tu aj plaváreň so saunou. ‫-ש גם-בר-כ- -ח-יה -ס-ו-ה.‬ ‫-- ג- ב---- ש---- ו------- ‫-ש ג- ב-י-ת ש-י-ה ו-א-נ-.- --------------------------- ‫יש גם בריכת שחייה וסאונה.‬ 0
yes--gam--r-y-hat ssx-a--w's--u---. y--- g-- b------- s----- w--------- y-s- g-m b-e-k-a- s-x-a- w-s-'-n-h- ----------------------------------- yesh gam breykhat ssxiah w'sa'unah.
Máme aj golfové ihrisko. ‫-יש--ם-מ-ר- גו-ף.‬ ‫--- ג- מ--- ג----- ‫-י- ג- מ-ר- ג-ל-.- ------------------- ‫ויש גם מגרש גולף.‬ 0
w-yes- gam mi----h gol-. w----- g-- m------ g---- w-y-s- g-m m-g-a-h g-l-. ------------------------ weyesh gam migrash golf.
Čo dávajú v televízii? ‫---יש-ב--ו----ה-‬ ‫-- י- ב---------- ‫-ה י- ב-ל-ו-ז-ה-‬ ------------------ ‫מה יש בטלוויזיה?‬ 0
ma--y--- batel-w--i--? m-- y--- b------------ m-h y-s- b-t-l-w-z-a-? ---------------------- mah yesh batelewiziah?
Práve dávajú futbal. ‫כ--- -שו-ר----ק-כדו-ג--‬ ‫---- מ---- מ--- כ------- ‫-ר-ע מ-ו-ר מ-ח- כ-ו-ג-.- ------------------------- ‫כרגע משודר משחק כדורגל.‬ 0
k---g---'s--d---mis-x---k-d-reg-l. k----- m------- m------ k--------- k-r-g- m-s-u-a- m-s-x-q k-d-r-g-l- ---------------------------------- karega m'shudar missxaq kaduregel.
Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. ‫נבח-ת -רמ-יה ----- נ-ד ----ת-ב--ט-יה-‬ ‫----- ג----- מ---- נ-- נ---- ב-------- ‫-ב-ר- ג-מ-י- מ-ח-ת נ-ד נ-ח-ת ב-י-נ-ה-‬ --------------------------------------- ‫נבחרת גרמניה משחקת נגד נבחרת בריטניה.‬ 0
nivx------e-----ah-m'--a--qet n-ged--ivxeret--rit-n-ah. n------- g-------- m--------- n---- n------- b--------- n-v-e-e- g-r-a-i-h m-s-a-e-e- n-g-d n-v-e-e- b-i-a-i-h- ------------------------------------------------------- nivxeret germaniah m'ssaxeqet neged nivxeret britaniah.
Kto vyhráva? ‫-י -נצ-?‬ ‫-- מ----- ‫-י מ-צ-?- ---------- ‫מי מנצח?‬ 0
m- me--tse-x? m- m--------- m- m-n-t-e-x- ------------- mi menatseax?
Netuším. ‫אי-----מ-שג-‬ ‫--- ל- מ----- ‫-י- ל- מ-ש-.- -------------- ‫אין לי מושג.‬ 0
e-- l--m-ssag. e-- l- m------ e-n l- m-s-a-. -------------- eyn li mussag.
V tomto momente je to nerozhodne. ‫-רגע---ק-.‬ ‫---- ת----- ‫-ר-ע ת-ק-.- ------------ ‫כרגע תיקו.‬ 0
k-r--a --yqo. k----- t----- k-r-g- t-y-o- ------------- karega teyqo.
Rozhodca je z Belgicka. ‫--ופט-בל---‬ ‫----- ב----- ‫-ש-פ- ב-ג-.- ------------- ‫השופט בלגי.‬ 0
ha-hofet----gi. h------- b----- h-s-o-e- b-l-i- --------------- hashofet belgi.
Teraz sa kope jedenástka. ‫י- --יטת ---ל-‬ ‫-- ב---- פ----- ‫-ש ב-י-ת פ-ד-.- ---------------- ‫יש בעיטת פנדל.‬ 0
ye-- b'-ta----n---. y--- b----- p------ y-s- b-i-a- p-n-e-. ------------------- yesh b'itat pendel.
Gól! Jedna nula! ‫שע-! -------!‬ ‫---- א-- א---- ‫-ע-! א-ת א-ס-‬ --------------- ‫שער! אחת אפס!‬ 0
sh-'a-!-axa- efe-! s------ a--- e---- s-a-a-! a-a- e-e-! ------------------ sha'ar! axat efes!

Prežijú len silné slová!

Zriedka používané slová sa menia častejšie, než slová, ktoré používame viac. Môže to byť dané zákonom evolúcie. Bežné gény sa v priebehu času menia menej často. Majú stabilnejšie formu. A zrejme to isté platí aj u slov! Jedna štúdia skúmala anglická slovesá. Porovnávali sa v nej súčasné tvary slovies s tými zastaranými. V angličtine je desať najpoužívanejších slovies nepravidelných. Väčšina ďalších slovies je pravidelná. V stredoveku bola však väčšina slovies ešte nepravidelná. To znamená, že nepravidelné slovesá, ktoré sa málo používali, sa stali pravidelnými. Za 300 rokov bude mať angličtina iba ťažko nejaké nepravidelné slovesá. Ďalšie štúdie preukázali, že jazyky sú rovnako selektívne ako gény. Vedci porovnávali bežné slová z rôznych jazykov. Vybrali pritom slová, ktoré sú si podobné a majú rovnaký význam. Príkladom toho sú slová: water, Wasser, vatten. Tieto slová majú rovnaký koreň, teda sú si navzájom veľmi podobné. Pretože sú to dôležité slová, používajú sa často vo všetkých jazykoch. Tým si dokážu udržať svoju formu - a zostávajú až dodnes podobné. Slová, ktoré neoznačujú základné veci, sa menia oveľa rýchlejšie. A skôr ich nahradíme inými slovami. Málo používané slová sa preto v rôznych jazykoch líšia. Prečo sa málo používané slová menia, nie je úplne jasné. Je možné, že sa často zle používajú alebo zle vyslovujú. Preto ich ľudia dobre nepoznajú. Možno, že dôležité slová musia vždy zostať rovnaké. Pretože iba vtedy ich správne pochopíme. A slová sú od toho, aby sme im rozumeli ...