Slovníček fráz

sk Šport   »   da Sport

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Šport

49 [niogfyrre]

Sport

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina dánčina Prehrať Viac
Športuješ? Dyrk-- du spo--? Dyrker du sport? D-r-e- d- s-o-t- ---------------- Dyrker du sport? 0
Áno, musím sa hýbať. Ja,---g sk---bev--- m--. Ja, jeg skal bevæge mig. J-, j-g s-a- b-v-g- m-g- ------------------------ Ja, jeg skal bevæge mig. 0
Chodím do športového klubu. Je------e- i--n-i-r-t-fo---ing. Jeg er med i en idrætsforening. J-g e- m-d i e- i-r-t-f-r-n-n-. ------------------------------- Jeg er med i en idrætsforening. 0
Hráme futbal. Vi---i------o-bo-d. Vi spiller fodbold. V- s-i-l-r f-d-o-d- ------------------- Vi spiller fodbold. 0
Niekedy plávame. No--e --ng--svøm-e- v-. Nogle gange svømmer vi. N-g-e g-n-e s-ø-m-r v-. ----------------------- Nogle gange svømmer vi. 0
Alebo sa bicyklujeme. El----cy-l-r. Eller cykler. E-l-r c-k-e-. ------------- Eller cykler. 0
V našom meste máme futbalový štadión. I -or-s by -r -er-e---od-old----i-n. I vores by er der et fodboldstadion. I v-r-s b- e- d-r e- f-d-o-d-t-d-o-. ------------------------------------ I vores by er der et fodboldstadion. 0
Máme tu aj plaváreň so saunou. D-- er-o--- en ---m-ehal--ed-sa--a. Der er også en svømmehal med sauna. D-r e- o-s- e- s-ø-m-h-l m-d s-u-a- ----------------------------------- Der er også en svømmehal med sauna. 0
Máme aj golfové ihrisko. O- -er----en golfba-e. Og der er en golfbane. O- d-r e- e- g-l-b-n-. ---------------------- Og der er en golfbane. 0
Čo dávajú v televízii? Hvad ---d-r-- -jerns-n--? Hvad er der i fjernsynet? H-a- e- d-r i f-e-n-y-e-? ------------------------- Hvad er der i fjernsynet? 0
Práve dávajú futbal. D-r--- -n fo-bo--k--p-l-g--nu. Der er en fodboldkamp lige nu. D-r e- e- f-d-o-d-a-p l-g- n-. ------------------------------ Der er en fodboldkamp lige nu. 0
Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. De--t-sk- -----h--- spi--er m-d--e- --ge-s--. Det tyske landshold spiller mod det engelske. D-t t-s-e l-n-s-o-d s-i-l-r m-d d-t e-g-l-k-. --------------------------------------------- Det tyske landshold spiller mod det engelske. 0
Kto vyhráva? H-em-vinder? Hvem vinder? H-e- v-n-e-? ------------ Hvem vinder? 0
Netuším. An---d-t -kk-. Aner det ikke. A-e- d-t i-k-. -------------- Aner det ikke. 0
V tomto momente je to nerozhodne. I --eb-ikket --år d-t u--g-o-t. I øjeblikket står det uafgjort. I ø-e-l-k-e- s-å- d-t u-f-j-r-. ------------------------------- I øjeblikket står det uafgjort. 0
Rozhodca je z Belgicka. Domm--e- -----------Bel---n. Dommeren kommer fra Belgien. D-m-e-e- k-m-e- f-a B-l-i-n- ---------------------------- Dommeren kommer fra Belgien. 0
Teraz sa kope jedenástka. Nu--r-d-----raff-(--a---. Nu er der straffe(spark). N- e- d-r s-r-f-e-s-a-k-. ------------------------- Nu er der straffe(spark). 0
Gól! Jedna nula! Må---Et-–-n--! Mål! Et – nul! M-l- E- – n-l- -------------- Mål! Et – nul! 0

Prežijú len silné slová!

Zriedka používané slová sa menia častejšie, než slová, ktoré používame viac. Môže to byť dané zákonom evolúcie. Bežné gény sa v priebehu času menia menej často. Majú stabilnejšie formu. A zrejme to isté platí aj u slov! Jedna štúdia skúmala anglická slovesá. Porovnávali sa v nej súčasné tvary slovies s tými zastaranými. V angličtine je desať najpoužívanejších slovies nepravidelných. Väčšina ďalších slovies je pravidelná. V stredoveku bola však väčšina slovies ešte nepravidelná. To znamená, že nepravidelné slovesá, ktoré sa málo používali, sa stali pravidelnými. Za 300 rokov bude mať angličtina iba ťažko nejaké nepravidelné slovesá. Ďalšie štúdie preukázali, že jazyky sú rovnako selektívne ako gény. Vedci porovnávali bežné slová z rôznych jazykov. Vybrali pritom slová, ktoré sú si podobné a majú rovnaký význam. Príkladom toho sú slová: water, Wasser, vatten. Tieto slová majú rovnaký koreň, teda sú si navzájom veľmi podobné. Pretože sú to dôležité slová, používajú sa často vo všetkých jazykoch. Tým si dokážu udržať svoju formu - a zostávajú až dodnes podobné. Slová, ktoré neoznačujú základné veci, sa menia oveľa rýchlejšie. A skôr ich nahradíme inými slovami. Málo používané slová sa preto v rôznych jazykoch líšia. Prečo sa málo používané slová menia, nie je úplne jasné. Je možné, že sa často zle používajú alebo zle vyslovujú. Preto ich ľudia dobre nepoznajú. Možno, že dôležité slová musia vždy zostať rovnaké. Pretože iba vtedy ich správne pochopíme. A slová sú od toho, aby sme im rozumeli ...