Slovníček fráz

sk Šport   »   ad Спортыр

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Šport

49 [тIокIитIурэ бгъурэ]

49 [tIokIitIurje bgurje]

Спортыр

[Sportyr]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Športuješ? Сп--т-- ---л-а? С------ у------ С-о-т-м у-ы-ъ-? --------------- Спортым упылъа? 0
Spo-t-- up--a? S------ u----- S-o-t-m u-y-a- -------------- Sportym upyla?
Áno, musím sa hýbať. А----сэ-зы-гъэхъы-н--а-. А--- с- з---------- ф--- А-ы- с- з-з-ъ-х-ы-н ф-е- ------------------------ Ары, сэ зызгъэхъыен фае. 0
A-----j----z---h--- --e. A--- s-- z--------- f--- A-y- s-e z-z-j-h-e- f-e- ------------------------ Ary, sje zyzgjehyen fae.
Chodím do športového klubu. Сэ с-о-т------м--экIо. С- с---- к----- с----- С- с-о-т к-у-ы- с-к-о- ---------------------- Сэ спорт клубым сэкIо. 0
S----port---uby-----k--. S-- s---- k----- s------ S-e s-o-t k-u-y- s-e-I-. ------------------------ Sje sport klubym sjekIo.
Hráme futbal. Тэ -ут-ол ---I-. Т- ф----- т----- Т- ф-т-о- т-ш-э- ---------------- Тэ футбол тешIэ. 0
Tje -u-bo- t---Ije. T-- f----- t------- T-e f-t-o- t-s-I-e- ------------------- Tje futbol teshIje.
Niekedy plávame. За---рэ-тес-. З------ т---- З-г-о-э т-с-. ------------- Загъорэ тесы. 0
Za----e -e-y. Z------ t---- Z-g-r-e t-s-. ------------- Zagorje tesy.
Alebo sa bicyklujeme. Е -у-ъхьэ-ач-э-э--I--къэтэч---ьэ. Е к----------------- к----------- Е к-ш-х-э-а-ъ-х-м-I- к-э-э-ъ-х-э- --------------------------------- Е кушъхьэфачъэхэмкIэ къэтэчъыхьэ. 0
E ---h-'-ef--hj----m-Ij-----tjec----je. E k--------------------- k------------- E k-s-h-j-f-c-j-h-e-k-j- k-e-j-c-y-'-e- --------------------------------------- E kushh'jefachjehjemkIje kjetjechyh'je.
V našom meste máme futbalový štadión. Тэ--ик-ал--ф-т------------стад--- дэ-. Т- т------ ф----- е------ с------ д--- Т- т-к-а-э ф-т-о- е-I-п-э с-а-и-н д-т- -------------------------------------- Тэ тикъалэ футбол ешIэпIэ стадион дэт. 0
T-e ti----e--u-bol---h-jep-j--stadi-- --et. T-- t------ f----- e--------- s------ d---- T-e t-k-l-e f-t-o- e-h-j-p-j- s-a-i-n d-e-. ------------------------------------------- Tje tikalje futbol eshIjepIje stadion djet.
Máme tu aj plaváreň so saunou. ЕтIани -----э-э-х--м-------ты-. Е----- е------- х------- д----- Е-I-н- е-ы-I-р- х-а-а-р- д-т-х- ------------------------------- ЕтIани есыпIэрэ хьамамрэ дэтых. 0
EtIani-esy-I-e-je-h---amrje dj-ty-. E----- e--------- h-------- d------ E-I-n- e-y-I-e-j- h-a-a-r-e d-e-y-. ----------------------------------- EtIani esypIjerje h'amamrje djetyh.
Máme aj golfové ihrisko. Гол-ф-е--а--и-щыI. Г---- е------ щ--- Г-л-ф е-I-п-и щ-I- ------------------ Гольф ешIапIи щыI. 0
G--------I-p-i---hy-. G---- e------- s----- G-l-f e-h-a-I- s-h-I- --------------------- Gol'f eshIapIi shhyI.
Čo dávajú v televízii? Сы-- т-л--из-р---------г-элъа-ъорэр? С--- т------------- к--------------- С-д- т-л-в-з-р-м-I- к-а-ъ-л-а-ъ-р-р- ------------------------------------ Сыда телевизорымкIэ къагъэлъагъорэр? 0
S------l------ymk--- k---e-ag--j-r? S--- t-------------- k------------- S-d- t-l-v-z-r-m-I-e k-g-e-a-o-j-r- ----------------------------------- Syda televizorymkIje kagjelagorjer?
Práve dávajú futbal. Д-ы-эдэм-фу-б-л -ш---ъу-къег-э-ъ-г-о. Д------- ф----- е------ к------------ Д-ы-э-э- ф-т-о- е-I-г-у к-е-ъ-л-а-ъ-. ------------------------------------- Джыдэдэм футбол ешIэгъу къегъэлъагъо. 0
Dzhyd--d--m -ut-ol -s--jegu -e-j--ago. D---------- f----- e------- k--------- D-h-d-e-j-m f-t-o- e-h-j-g- k-g-e-a-o- -------------------------------------- Dzhydjedjem futbol eshIjegu kegjelago.
Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. Нэ----ку-ы--- -н-жы--з-к---м-э з-д-шI-х. Н---- к------ и------- к------ з-------- Н-м-ц к-п-м-э и-д-ы-ы- к-п-м-э з-д-ш-э-. ---------------------------------------- Нэмыц купымрэ инджылыз купымрэ зэдешIэх. 0
N-e-y- -------- indzhyl---ku---r-e--je-esh-je-. N----- k------- i-------- k------- z----------- N-e-y- k-p-m-j- i-d-h-l-z k-p-m-j- z-e-e-h-j-h- ----------------------------------------------- Njemyc kupymrje indzhylyz kupymrje zjedeshIjeh.
Kto vyhráva? Хэта-тек-ощ-ы-? Х--- т--------- Х-т- т-к-о-т-р- --------------- Хэта текIощтыр? 0
H-------k-o--ht-r? H---- t----------- H-e-a t-k-o-h-t-r- ------------------ Hjeta tekIoshhtyr?
Netuším. Къэш-эгъ---. К----------- К-э-I-г-у-е- ------------ КъэшIэгъуае. 0
Kjesh----ua-. K------------ K-e-h-j-g-a-. ------------- KjeshIjeguae.
V tomto momente je to nerozhodne. Джы-- з--- ых---орэп. Д---- з--- ы--------- Д-ы-и з-м- ы-ь-г-р-п- --------------------- Джыри зыми ыхьыгорэп. 0
D-hyri ---i -h'-g-rj-p. D----- z--- y---------- D-h-r- z-m- y-'-g-r-e-. ----------------------- Dzhyri zymi yh'ygorjep.
Rozhodca je z Belgicka. С----- Бель--ем ---. С----- Б------- щ--- С-д-я- Б-л-г-е- щ-щ- -------------------- Судьяр Бельгием щыщ. 0
Su-'--- -el---em ---ys--. S------ B------- s------- S-d-j-r B-l-g-e- s-h-s-h- ------------------------- Sud'jar Bel'giem shhyshh.
Teraz sa kope jedenástka. Джы --д----енал---. Д-- д---- п-------- Д-ы д-д-м п-н-л-т-. ------------------- Джы дэдэм пенальти. 0
Dz-y -j--jem p-n--'ti. D--- d------ p-------- D-h- d-e-j-m p-n-l-t-. ---------------------- Dzhy djedjem penal'ti.
Gól! Jedna nula! Г--!--ы --н-ль! Г--- З- – н---- Г-л- З- – н-л-! --------------- Гол! Зы – ноль! 0
Gol---y –-nol-! G--- Z- – n---- G-l- Z- – n-l-! --------------- Gol! Zy – nol'!

Prežijú len silné slová!

Zriedka používané slová sa menia častejšie, než slová, ktoré používame viac. Môže to byť dané zákonom evolúcie. Bežné gény sa v priebehu času menia menej často. Majú stabilnejšie formu. A zrejme to isté platí aj u slov! Jedna štúdia skúmala anglická slovesá. Porovnávali sa v nej súčasné tvary slovies s tými zastaranými. V angličtine je desať najpoužívanejších slovies nepravidelných. Väčšina ďalších slovies je pravidelná. V stredoveku bola však väčšina slovies ešte nepravidelná. To znamená, že nepravidelné slovesá, ktoré sa málo používali, sa stali pravidelnými. Za 300 rokov bude mať angličtina iba ťažko nejaké nepravidelné slovesá. Ďalšie štúdie preukázali, že jazyky sú rovnako selektívne ako gény. Vedci porovnávali bežné slová z rôznych jazykov. Vybrali pritom slová, ktoré sú si podobné a majú rovnaký význam. Príkladom toho sú slová: water, Wasser, vatten. Tieto slová majú rovnaký koreň, teda sú si navzájom veľmi podobné. Pretože sú to dôležité slová, používajú sa často vo všetkých jazykoch. Tým si dokážu udržať svoju formu - a zostávajú až dodnes podobné. Slová, ktoré neoznačujú základné veci, sa menia oveľa rýchlejšie. A skôr ich nahradíme inými slovami. Málo používané slová sa preto v rôznych jazykoch líšia. Prečo sa málo používané slová menia, nie je úplne jasné. Je možné, že sa často zle používajú alebo zle vyslovujú. Preto ich ľudia dobre nepoznajú. Možno, že dôležité slová musia vždy zostať rovnaké. Pretože iba vtedy ich správne pochopíme. A slová sú od toho, aby sme im rozumeli ...