Slovníček fráz

sk Šport   »   ro Sport

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Šport

49 [patruzeci şi nouă]

Sport

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina rumunčina Prehrať Viac
Športuješ? Pra-tici -po--? P------- s----- P-a-t-c- s-o-t- --------------- Practici sport? 0
Áno, musím sa hýbať. Da---re--ie-să -a- -iş-a-e. D-- t------ s- f-- m------- D-, t-e-u-e s- f-c m-ş-a-e- --------------------------- Da, trebuie să fac mişcare. 0
Chodím do športového klubu. M--- la un-clu---- s----. M--- l- u- c--- d- s----- M-r- l- u- c-u- d- s-o-t- ------------------------- Merg la un club de sport. 0
Hráme futbal. Ju-ă--fo-bal. J---- f------ J-c-m f-t-a-. ------------- Jucăm fotbal. 0
Niekedy plávame. Câteod--ă--n--ăm. C-------- î------ C-t-o-a-ă î-o-ă-. ----------------- Câteodată înotăm. 0
Alebo sa bicyklujeme. Sau-n---lim--- -u---cicleta. S-- n- p------ c- b--------- S-u n- p-i-b-m c- b-c-c-e-a- ---------------------------- Sau ne plimbăm cu bicicleta. 0
V našom meste máme futbalový štadión. În--ra--- n---ru -x-st---- s--d-on -e f----l. Î- o----- n----- e----- u- s------ d- f------ Î- o-a-u- n-s-r- e-i-t- u- s-a-i-n d- f-t-a-. --------------------------------------------- În oraşul nostru există un stadion de fotbal. 0
Máme tu aj plaváreň so saunou. E-istă-ş- - -isc--- ---sau--. E----- ş- o p------ c- s----- E-i-t- ş- o p-s-i-ă c- s-u-ă- ----------------------------- Există şi o piscină cu saună. 0
Máme aj golfové ihrisko. Şi -xis-ă -n t-ren -- ---f. Ş- e----- u- t---- d- g---- Ş- e-i-t- u- t-r-n d- g-l-. --------------------------- Şi există un teren de golf. 0
Čo dávajú v televízii? Ce--s------tel-vizor? C- e--- l- t--------- C- e-t- l- t-l-v-z-r- --------------------- Ce este la televizor? 0
Práve dávajú futbal. To--ai--r-n-----u- --ci -e fotbal. T----- t------- u- m--- d- f------ T-c-a- t-a-s-i- u- m-c- d- f-t-a-. ---------------------------------- Tocmai transmit un meci de fotbal. 0
Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. E---p--germa-ă-j--c--împotr-v---e-e- -ngle----i. E----- g------ j---- î-------- c---- e---------- E-h-p- g-r-a-ă j-a-ă î-p-t-i-a c-l-i e-g-e-e-t-. ------------------------------------------------ Echipa germană joacă împotriva celei englezeşti. 0
Kto vyhráva? C-ne-c-şt--ă? C--- c------- C-n- c-ş-i-ă- ------------- Cine câştigă? 0
Netuším. N- a--haba-. N- a- h----- N- a- h-b-r- ------------ Nu am habar. 0
V tomto momente je to nerozhodne. M-m--t-- --t- -g--. M------- e--- e---- M-m-n-a- e-t- e-a-. ------------------- Momentan este egal. 0
Rozhodca je z Belgicka. Ar-it-u- -------n B-----. A------- e--- d-- B------ A-b-t-u- e-t- d-n B-l-i-. ------------------------- Arbitrul este din Belgia. 0
Teraz sa kope jedenástka. Ac------e-e---ă---l-v-t--ă de -- u-----ze-e--etr-. A--- s- e------ o l------- d- l- u--------- m----- A-u- s- e-e-u-ă o l-v-t-r- d- l- u-s-r-z-c- m-t-i- -------------------------------------------------- Acum se execută o lovitură de la unsprezece metri. 0
Gól! Jedna nula! Gol----- -a---r-! G--- U-- l- z---- G-l- U-u l- z-r-! ----------------- Gol! Unu la zero! 0

Prežijú len silné slová!

Zriedka používané slová sa menia častejšie, než slová, ktoré používame viac. Môže to byť dané zákonom evolúcie. Bežné gény sa v priebehu času menia menej často. Majú stabilnejšie formu. A zrejme to isté platí aj u slov! Jedna štúdia skúmala anglická slovesá. Porovnávali sa v nej súčasné tvary slovies s tými zastaranými. V angličtine je desať najpoužívanejších slovies nepravidelných. Väčšina ďalších slovies je pravidelná. V stredoveku bola však väčšina slovies ešte nepravidelná. To znamená, že nepravidelné slovesá, ktoré sa málo používali, sa stali pravidelnými. Za 300 rokov bude mať angličtina iba ťažko nejaké nepravidelné slovesá. Ďalšie štúdie preukázali, že jazyky sú rovnako selektívne ako gény. Vedci porovnávali bežné slová z rôznych jazykov. Vybrali pritom slová, ktoré sú si podobné a majú rovnaký význam. Príkladom toho sú slová: water, Wasser, vatten. Tieto slová majú rovnaký koreň, teda sú si navzájom veľmi podobné. Pretože sú to dôležité slová, používajú sa často vo všetkých jazykoch. Tým si dokážu udržať svoju formu - a zostávajú až dodnes podobné. Slová, ktoré neoznačujú základné veci, sa menia oveľa rýchlejšie. A skôr ich nahradíme inými slovami. Málo používané slová sa preto v rôznych jazykoch líšia. Prečo sa málo používané slová menia, nie je úplne jasné. Je možné, že sa často zle používajú alebo zle vyslovujú. Preto ich ľudia dobre nepoznajú. Možno, že dôležité slová musia vždy zostať rovnaké. Pretože iba vtedy ich správne pochopíme. A slová sú od toho, aby sme im rozumeli ...