Slovníček fráz

sk Šport   »   sv Sport

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Šport

49 [fyrtionio]

Sport

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina švédčina Prehrať Viac
Športuješ? Ut-v-r--u s----? U----- d- s----- U-ö-a- d- s-o-t- ---------------- Utövar du sport? 0
Áno, musím sa hýbať. J-,--ag m-ste-r--a-p--mi-. J-- j-- m---- r--- p- m--- J-, j-g m-s-e r-r- p- m-g- -------------------------- Ja, jag måste röra på mig. 0
Chodím do športového klubu. Jag ---me- - -n ---ottsf--e--n-. J-- ä- m-- i e- i--------------- J-g ä- m-d i e- i-r-t-s-ö-e-i-g- -------------------------------- Jag är med i en idrottsförening. 0
Hráme futbal. Vi-s--l-r-fotb--l. V- s----- f------- V- s-e-a- f-t-o-l- ------------------ Vi spelar fotboll. 0
Niekedy plávame. Ib---d--i-mar-vi. I----- s----- v-- I-l-n- s-m-a- v-. ----------------- Ibland simmar vi. 0
Alebo sa bicyklujeme. E-l-r -- cy--a- vi. E---- s- c----- v-- E-l-r s- c-k-a- v-. ------------------- Eller så cyklar vi. 0
V našom meste máme futbalový štadión. I--år s--d --nn- ----otb-llssta-i-n. I v-- s--- f---- e- f--------------- I v-r s-a- f-n-s e- f-t-o-l-s-a-i-n- ------------------------------------ I vår stad finns en fotbollsstadion. 0
Máme tu aj plaváreň so saunou. D-- -inns-ä--- s--------e- bas-u. D-- f---- ä--- s------ m-- b----- D-t f-n-s ä-e- s-m-a-l m-d b-s-u- --------------------------------- Det finns även simhall med bastu. 0
Máme aj golfové ihrisko. Oc--d---f-nns -n golf--n-. O-- d-- f---- e- g-------- O-h d-t f-n-s e- g-l-b-n-. -------------------------- Och det finns en golfbana. 0
Čo dávajú v televízii? V-d bli- --- -- T-? V-- b--- d-- p- T-- V-d b-i- d-t p- T-? ------------------- Vad blir det på TV? 0
Práve dávajú futbal. Ju-t--u--- --t-e------ol------h. J--- n- ä- d-- e- f------------- J-s- n- ä- d-t e- f-t-o-l-m-t-h- -------------------------------- Just nu är det en fotbollsmatch. 0
Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. De--tyska-lag-- sp-la- mo- d----------a. D-- t---- l---- s----- m-- d-- e-------- D-t t-s-a l-g-t s-e-a- m-t d-t e-g-l-k-. ---------------------------------------- Det tyska laget spelar mot det engelska. 0
Kto vyhráva? Vem vi-n-r? V-- v------ V-m v-n-e-? ----------- Vem vinner? 0
Netuším. J------ ing-- -n---. J-- h-- i---- a----- J-g h-r i-g-n a-i-g- -------------------- Jag har ingen aning. 0
V tomto momente je to nerozhodne. Jus--n--står -et o--gj-r-. J--- n- s--- d-- o-------- J-s- n- s-å- d-t o-v-j-r-. -------------------------- Just nu står det oavgjort. 0
Rozhodca je z Belgicka. Do-aren--om----från-B---i--. D------ k----- f--- B------- D-m-r-n k-m-e- f-å- B-l-i-n- ---------------------------- Domaren kommer från Belgien. 0
Teraz sa kope jedenástka. N- bl-r---t -tra-f-pa--. N- b--- d-- s----------- N- b-i- d-t s-r-f-s-a-k- ------------------------ Nu blir det straffspark. 0
Gól! Jedna nula! Mål- ----no-l! M--- E-- n---- M-l- E-t n-l-! -------------- Mål! Ett noll! 0

Prežijú len silné slová!

Zriedka používané slová sa menia častejšie, než slová, ktoré používame viac. Môže to byť dané zákonom evolúcie. Bežné gény sa v priebehu času menia menej často. Majú stabilnejšie formu. A zrejme to isté platí aj u slov! Jedna štúdia skúmala anglická slovesá. Porovnávali sa v nej súčasné tvary slovies s tými zastaranými. V angličtine je desať najpoužívanejších slovies nepravidelných. Väčšina ďalších slovies je pravidelná. V stredoveku bola však väčšina slovies ešte nepravidelná. To znamená, že nepravidelné slovesá, ktoré sa málo používali, sa stali pravidelnými. Za 300 rokov bude mať angličtina iba ťažko nejaké nepravidelné slovesá. Ďalšie štúdie preukázali, že jazyky sú rovnako selektívne ako gény. Vedci porovnávali bežné slová z rôznych jazykov. Vybrali pritom slová, ktoré sú si podobné a majú rovnaký význam. Príkladom toho sú slová: water, Wasser, vatten. Tieto slová majú rovnaký koreň, teda sú si navzájom veľmi podobné. Pretože sú to dôležité slová, používajú sa často vo všetkých jazykoch. Tým si dokážu udržať svoju formu - a zostávajú až dodnes podobné. Slová, ktoré neoznačujú základné veci, sa menia oveľa rýchlejšie. A skôr ich nahradíme inými slovami. Málo používané slová sa preto v rôznych jazykoch líšia. Prečo sa málo používané slová menia, nie je úplne jasné. Je možné, že sa často zle používajú alebo zle vyslovujú. Preto ich ľudia dobre nepoznajú. Možno, že dôležité slová musia vždy zostať rovnaké. Pretože iba vtedy ich správne pochopíme. A slová sú od toho, aby sme im rozumeli ...