Slovníček fráz

sk Šport   »   bn খেলাখূলা

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Šport

৪৯ [ঊনপঞ্চাশ ]

49 [Ūnapañcāśa]

খেলাখূলা

[khēlākhūlā]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bengálčina Prehrať Viac
Športuješ? ত-মি--- ব--ায়া- -র? ত--- ক- ব------ ক-- ত-ম- ক- ব-য-য়-ম ক-? ------------------- তুমি কি ব্যায়াম কর? 0
tumi-k- -yāẏ-ma ka-a? t--- k- b------ k---- t-m- k- b-ā-ā-a k-r-? --------------------- tumi ki byāẏāma kara?
Áno, musím sa hýbať. হ্--ঁ----ার -্--য়-ম-কর--র -্র-োজন --ে-৷ হ----- আ--- ব------ ক---- প------ আ-- ৷ হ-য-ঁ- আ-া- ব-য-য়-ম ক-ব-র প-র-ো-ন আ-ে ৷ --------------------------------------- হ্যাঁ, আমার ব্যায়াম করবার প্রয়োজন আছে ৷ 0
H-ā----ām--a--y-ẏ-ma-k-----ra------jana--chē H----- ā---- b------ k------- p-------- ā--- H-ā-̐- ā-ā-a b-ā-ā-a k-r-b-r- p-a-ō-a-a ā-h- -------------------------------------------- Hyām̐, āmāra byāẏāma karabāra praẏōjana āchē
Chodím do športového klubu. আম- এ-টি স--োর্ট-- ক্লা--র---স-য ৷ আ-- এ--- স-------- ক------ স---- ৷ আ-ি এ-ট- স-প-র-ট-্ ক-ল-ব-র স-স-য ৷ ---------------------------------- আমি একটি স্পোর্টস্ ক্লাবের সদস্য ৷ 0
āmi--k-ṭ- sp-rṭ------bē-a-sadasya ā-- ē---- s------ k------ s------ ā-i ē-a-i s-ō-ṭ-s k-ā-ē-a s-d-s-a --------------------------------- āmi ēkaṭi spōrṭas klābēra sadasya
Hráme futbal. আ-র- ফ-টবল খে-ি-৷ আ--- ফ---- খ--- ৷ আ-র- ফ-ট-ল খ-ল- ৷ ----------------- আমরা ফুটবল খেলি ৷ 0
ām--ā----ṭa---------i ā---- p-------- k---- ā-a-ā p-u-a-a-a k-ē-i --------------------- āmarā phuṭabala khēli
Niekedy plávame. আমর- ---- কখন--সা--া-----ি ৷ আ--- ক--- ক--- স----- ক--- ৷ আ-র- ক-ন- ক-ন- স-ঁ-া- ক-ট- ৷ ---------------------------- আমরা কখনো কখনো সাঁতার কাটি ৷ 0
ām-rā kak---ō -a--an--s-m̐t-ra--āṭi ā---- k------ k------ s------- k--- ā-a-ā k-k-a-ō k-k-a-ō s-m-t-r- k-ṭ- ----------------------------------- āmarā kakhanō kakhanō sām̐tāra kāṭi
Alebo sa bicyklujeme. অথ---আ--া---ইকেল চা-াই ৷ অ--- আ--- স----- চ---- ৷ অ-ব- আ-র- স-ই-ে- চ-ল-ই ৷ ------------------------ অথবা আমরা সাইকেল চালাই ৷ 0
a-ha-ā ā-ar--s-'--ēla -ā-ā-i a----- ā---- s------- c----- a-h-b- ā-a-ā s-'-k-l- c-l-'- ---------------------------- athabā āmarā sā'ikēla cālā'i
V našom meste máme futbalový štadión. আমা--- শহর--এ-টা--ু----স--ে--য়া---ছে ৷ আ----- শ--- এ--- ফ---- স-------- আ-- ৷ আ-া-ে- শ-র- এ-ট- ফ-ট-ল স-ট-ড-য়-ম আ-ে ৷ -------------------------------------- আমাদের শহরে একটা ফুটবল স্টেডিয়াম আছে ৷ 0
ām-d--a śa---ē ē-a-ā--hu---a----ṭ-ḍ--ā-a-āchē ā------ ś----- ē---- p-------- s-------- ā--- ā-ā-ē-a ś-h-r- ē-a-ā p-u-a-a-a s-ē-i-ā-a ā-h- --------------------------------------------- āmādēra śaharē ēkaṭā phuṭabala sṭēḍiẏāma āchē
Máme tu aj plaváreň so saunou. ব-স্--্না- -মেত ---া-সুই--ং-প--ও আছ--৷ ব--------- স--- এ--- স----- প--- আ-- ৷ ব-স-প-্-া- স-ে- এ-ট- স-ই-ি- প-ল- আ-ে ৷ -------------------------------------- বাস্পস্নান সমেত একটা সুইমিং পুলও আছে ৷ 0
b--p--nān- -----a ē-a-ā -u-i-i- pu-a'ō-ā--ē b--------- s----- ē---- s------ p----- ā--- b-s-a-n-n- s-m-t- ē-a-ā s-'-m-ṁ p-l-'- ā-h- ------------------------------------------- bāspasnāna samēta ēkaṭā su'imiṁ pula'ō āchē
Máme aj golfové ihrisko. এবং-এক-া --্ফ----য়দা--আ-- ৷ এ-- এ--- গ----- ম---- আ-- ৷ এ-ং এ-ট- গ-্-ে- ম-দ-ন আ-ে ৷ --------------------------- এবং একটা গল্ফের ময়দান আছে ৷ 0
ēbaṁ-ē-a-- -a-p-ēr- -a-a--n- ā-hē ē--- ē---- g------- m------- ā--- ē-a- ē-a-ā g-l-h-r- m-ẏ-d-n- ā-h- --------------------------------- ēbaṁ ēkaṭā galphēra maẏadāna āchē
Čo dávajú v televízii? টে-িভ--নে--ী--চ-ছ-? ট-------- ক- হ----- ট-ল-ভ-শ-ে ক- হ-্-ে- ------------------- টেলিভিশনে কী হচ্ছে? 0
ṭē-i--i---ē -ī -acc-ē? ṭ---------- k- h------ ṭ-l-b-i-a-ē k- h-c-h-? ---------------------- ṭēlibhiśanē kī hacchē?
Práve dávajú futbal. এখ- -ক-া---ট------- --্ছে ৷ এ-- এ--- ফ---- খ--- হ---- ৷ এ-ন এ-ট- ফ-ট-ল খ-ল- হ-্-ে ৷ --------------------------- এখন একটা ফুটবল খেলা হচ্ছে ৷ 0
Ēkha-a ē-a-----uṭ-------h-lā -a-chē Ē----- ē---- p-------- k---- h----- Ē-h-n- ē-a-ā p-u-a-a-a k-ē-ā h-c-h- ----------------------------------- Ēkhana ēkaṭā phuṭabala khēlā hacchē
Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. জা--ম-ন -ল ---েজ -লের--িরু-----খে-ছে-৷ জ------ দ- ই---- দ--- ব------- খ---- ৷ জ-র-ম-ন দ- ই-র-জ দ-ে- ব-র-দ-ধ- খ-ল-ে ৷ -------------------------------------- জার্মান দল ইংরেজ দলের বিরুদ্ধে খেলছে ৷ 0
jā-mān- -ala-i-r-j- d------bir--'-----h-l-chē j------ d--- i----- d----- b-------- k------- j-r-ā-a d-l- i-r-j- d-l-r- b-r-d-d-ē k-ē-a-h- --------------------------------------------- jārmāna dala inrēja dalēra birud'dhē khēlachē
Kto vyhráva? ক----তবে? ক- জ----- ক- জ-ত-ে- --------- কে জিতবে? 0
k---i-a--? k- j------ k- j-t-b-? ---------- kē jitabē?
Netuším. আ-ার--োনো-ধ-র-া--েই ৷ আ--- ক--- ধ---- ন-- ৷ আ-া- ক-ন- ধ-র-া ন-ই ৷ --------------------- আমার কোনো ধারণা নেই ৷ 0
Ām-ra-kōn- --ā--ṇ--n--i Ā---- k--- d------ n--- Ā-ā-a k-n- d-ā-a-ā n-'- ----------------------- Āmāra kōnō dhāraṇā nē'i
V tomto momente je to nerozhodne. এই স-য়---- অ---াং--- ৷ এ- স-- এ-- অ-------- ৷ এ- স-য় এ-া অ-ী-া-স-ত ৷ ---------------------- এই সময় এটা অমীমাংসিত ৷ 0
ē'i -amaẏa--ṭā-am--ā-s-ta ē-- s----- ē-- a--------- ē-i s-m-ẏ- ē-ā a-ī-ā-s-t- ------------------------- ē'i samaẏa ēṭā amīmānsita
Rozhodca je z Belgicka. র-ফ----বেল---াম থেক---স-ছ- ৷ র----- ব------- থ--- এ---- ৷ র-ফ-র- ব-ল-ি-া- থ-ক- এ-ে-ে ৷ ---------------------------- রেফারি বেলজিয়াম থেকে এসেছে ৷ 0
rē---r---ēl-jiẏā---thē-----ē-hē r------ b--------- t---- ē----- r-p-ā-i b-l-j-ẏ-m- t-ē-ē ē-ē-h- ------------------------------- rēphāri bēlajiẏāma thēkē ēsēchē
Teraz sa kope jedenástka. এখ- এ-----ে--ল্-- কিক--ব- ৷ এ-- এ--- প------- ক-- হ-- ৷ এ-ন এ-ট- প-ন-ল-ট- ক-ক হ-ে ৷ --------------------------- এখন একটা পেনাল্টি কিক হবে ৷ 0
ēk--n- ----ā -ē----i -ika---bē ē----- ē---- p------ k--- h--- ē-h-n- ē-a-ā p-n-l-i k-k- h-b- ------------------------------ ēkhana ēkaṭā pēnālṭi kika habē
Gól! Jedna nula! গো---এ- ----ন্য! গ--- এ- – শ----- গ-ল- এ- – শ-ন-য- ---------------- গোল! এক – শূন্য! 0
g-l-! Ēka - -----a! g---- Ē-- – ś------ g-l-! Ē-a – ś-n-y-! ------------------- gōla! Ēka – śūn'ya!

Prežijú len silné slová!

Zriedka používané slová sa menia častejšie, než slová, ktoré používame viac. Môže to byť dané zákonom evolúcie. Bežné gény sa v priebehu času menia menej často. Majú stabilnejšie formu. A zrejme to isté platí aj u slov! Jedna štúdia skúmala anglická slovesá. Porovnávali sa v nej súčasné tvary slovies s tými zastaranými. V angličtine je desať najpoužívanejších slovies nepravidelných. Väčšina ďalších slovies je pravidelná. V stredoveku bola však väčšina slovies ešte nepravidelná. To znamená, že nepravidelné slovesá, ktoré sa málo používali, sa stali pravidelnými. Za 300 rokov bude mať angličtina iba ťažko nejaké nepravidelné slovesá. Ďalšie štúdie preukázali, že jazyky sú rovnako selektívne ako gény. Vedci porovnávali bežné slová z rôznych jazykov. Vybrali pritom slová, ktoré sú si podobné a majú rovnaký význam. Príkladom toho sú slová: water, Wasser, vatten. Tieto slová majú rovnaký koreň, teda sú si navzájom veľmi podobné. Pretože sú to dôležité slová, používajú sa často vo všetkých jazykoch. Tým si dokážu udržať svoju formu - a zostávajú až dodnes podobné. Slová, ktoré neoznačujú základné veci, sa menia oveľa rýchlejšie. A skôr ich nahradíme inými slovami. Málo používané slová sa preto v rôznych jazykoch líšia. Prečo sa málo používané slová menia, nie je úplne jasné. Je možné, že sa často zle používajú alebo zle vyslovujú. Preto ich ľudia dobre nepoznajú. Možno, že dôležité slová musia vždy zostať rovnaké. Pretože iba vtedy ich správne pochopíme. A slová sú od toho, aby sme im rozumeli ...