Slovníček fráz

sk niečo musieť   »   ky to have to do something / must

72 [sedemdesiatdva]

niečo musieť

niečo musieť

72 [жетимиш эки]

72 [jetimiş eki]

to have to do something / must

[bir nerse kıluu kerek]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
musieť мил---үү бо-уу м------- б---- м-л-е-ү- б-л-у -------------- милдетүү болуу 0
m-ld-----b--uu m------- b---- m-l-e-ü- b-l-u -------------- mildetüü boluu
Musím odoslať list. М-- катты-ж-н--үш---к-р-к. М-- к---- ж-------- к----- М-н к-т-ы ж-н-т-ш-м к-р-к- -------------------------- Мен катты жөнөтүшүм керек. 0
Me--kattı--önöt--ü- -e-ek. M-- k---- j-------- k----- M-n k-t-ı j-n-t-ş-m k-r-k- -------------------------- Men kattı jönötüşüm kerek.
Musím zaplatiť hotel. Мен мейм--ка-ага т-лөшүм -----. М-- м----------- т------ к----- М-н м-й-а-к-н-г- т-л-ш-м к-р-к- ------------------------------- Мен мейманканага төлөшүм керек. 0
M-- --yman-a---a -----üm ----k. M-- m----------- t------ k----- M-n m-y-a-k-n-g- t-l-ş-m k-r-k- ------------------------------- Men meymankanaga tölöşüm kerek.
Musíš vstať skoro. С-- -рте- --те -у-уш-- к-р-к. С-- э---- э--- т------ к----- С-н э-т-ң э-т- т-р-ш-ң к-р-к- ----------------------------- Сен эртең эрте турушуң керек. 0
Sen e--------e--uruşu---e---. S-- e---- e--- t------ k----- S-n e-t-ŋ e-t- t-r-ş-ŋ k-r-k- ----------------------------- Sen erteŋ erte turuşuŋ kerek.
Musíš veľa pracovať. С-н -ө- и-тешиң к---к. С-- к-- и------ к----- С-н к-п и-т-ш-ң к-р-к- ---------------------- Сен көп иштешиң керек. 0
Sen --- --teşi----r-k. S-- k-- i------ k----- S-n k-p i-t-ş-ŋ k-r-k- ---------------------- Sen köp işteşiŋ kerek.
Musíš byť dochvíľny. Сиз ----бо-----уз-к-рек. С-- т-- б-------- к----- С-з т-к б-л-ш-ң-з к-р-к- ------------------------ Сиз так болушуңуз керек. 0
S-z ----bol--uŋ-z ---e-. S-- t-- b-------- k----- S-z t-k b-l-ş-ŋ-z k-r-k- ------------------------ Siz tak boluşuŋuz kerek.
Musí tankovať. А- --й к-ю--кер-к. А- м-- к--- к----- А- м-й к-ю- к-р-к- ------------------ Ал май куюш керек. 0
A---ay ---u- k----. A- m-- k---- k----- A- m-y k-y-ş k-r-k- ------------------- Al may kuyuş kerek.
Musí opraviť auto. А- ав-о-на--ы --доо-- -е--к. А- а--------- о------ к----- А- а-т-у-а-н- о-д-о-у к-р-к- ---------------------------- Ал автоунааны оңдоосу керек. 0
A----t--naanı-o--o-su k-r-k. A- a--------- o------ k----- A- a-t-u-a-n- o-d-o-u k-r-k- ---------------------------- Al avtounaanı oŋdoosu kerek.
Musí umyť auto. А- ав----а-н- жу-ш---рек. А- а--------- ж--- к----- А- а-т-у-а-н- ж-у- к-р-к- ------------------------- Ал автоунааны жууш керек. 0
A--avto-na-n- -uu------k. A- a--------- j--- k----- A- a-t-u-a-n- j-u- k-r-k- ------------------------- Al avtounaanı juuş kerek.
Musí nakupovať. А- ---өнг---а---- -е-е-. А- д------ б----- к----- А- д-к-н-ө б-р-ш- к-р-к- ------------------------ Ал дүкөнгө барышы керек. 0
Al-dük-n-- b----- --re-. A- d------ b----- k----- A- d-k-n-ö b-r-ş- k-r-k- ------------------------ Al düköngö barışı kerek.
Musí vyčistiť byt. А- -атирд- --з--а- ке-е-. А- б------ т------ к----- А- б-т-р-и т-з-л-ш к-р-к- ------------------------- Ал батирди тазалаш керек. 0
Al-------i ----laş---rek. A- b------ t------ k----- A- b-t-r-i t-z-l-ş k-r-k- ------------------------- Al batirdi tazalaş kerek.
Musí vyprať bielizeň. Ал к-р ж--шу--е--к. А- к-- ж---- к----- А- к-р ж-у-у к-р-к- ------------------- Ал кир жуушу керек. 0
A--kir j---u-ker--. A- k-- j---- k----- A- k-r j-u-u k-r-k- ------------------- Al kir juuşu kerek.
Musíme ísť ihneď do školy. Би- а-ы- -ек---ке -ар--ыбы- --ре-. Б-- а--- м------- б-------- к----- Б-з а-ы- м-к-е-к- б-р-ш-б-з к-р-к- ---------------------------------- Биз азыр мектепке барышыбыз керек. 0
B-z az-r --kt---e -arı-ı-----e-ek. B-- a--- m------- b-------- k----- B-z a-ı- m-k-e-k- b-r-ş-b-z k-r-k- ---------------------------------- Biz azır mektepke barışıbız kerek.
Musíme ísť ihneď do práce. Б---азы--ж-м-ш-а --гыш--ыз---р-к. Б-- а--- ж------ ч-------- к----- Б-з а-ы- ж-м-ш-а ч-г-ш-б-з к-р-к- --------------------------------- Биз азыр жумушка чыгышыбыз керек. 0
B-- a-ı- ---u-ka çıgışıbı------k. B-- a--- j------ ç-------- k----- B-z a-ı- j-m-ş-a ç-g-ş-b-z k-r-k- --------------------------------- Biz azır jumuşka çıgışıbız kerek.
Musíme ísť ihneď k lekárovi. Б-з -ар-о -ар-г-рг--бар----ы----рек. Б-- д---- д-------- б-------- к----- Б-з д-р-о д-р-г-р-е б-р-ш-б-з к-р-к- ------------------------------------ Биз дароо дарыгерге барышыбыз керек. 0
B-----r-o d-rıge------r--ıb---k-re-. B-- d---- d-------- b-------- k----- B-z d-r-o d-r-g-r-e b-r-ş-b-z k-r-k- ------------------------------------ Biz daroo darıgerge barışıbız kerek.
Musíte počkať na autobus. С-ле---в-о-ус --түүң-р-ке-е-. С---- а------ к------- к----- С-л-р а-т-б-с к-т-ү-ө- к-р-к- ----------------------------- Силер автобус күтүүңөр керек. 0
S--er --to-us-k--ü-ŋö- k-re-. S---- a------ k------- k----- S-l-r a-t-b-s k-t-ü-ö- k-r-k- ----------------------------- Siler avtobus kütüüŋör kerek.
Musíte počkať na vlak. С---р-по----и кү-ү---- керек. С---- п------ к------- к----- С-л-р п-е-д-и к-т-ү-ө- к-р-к- ----------------------------- Силер поездди күтүүңөр керек. 0
Sile- p---ddi-k-tüü--- k-re-. S---- p------ k------- k----- S-l-r p-e-d-i k-t-ü-ö- k-r-k- ----------------------------- Siler poezddi kütüüŋör kerek.
Musíte počkať na taxík. Сил-р --к-и кү-ү--ө- ке---. С---- т---- к------- к----- С-л-р т-к-и к-т-ү-ө- к-р-к- --------------------------- Силер такси күтүүңөр керек. 0
Si-e- t-k-i-k-tüü--- --rek. S---- t---- k------- k----- S-l-r t-k-i k-t-ü-ö- k-r-k- --------------------------- Siler taksi kütüüŋör kerek.

Prečo je na svete toľko rozličných jazykov?

Dnes máme na svete viac ako 6 000 rôznych jazykov. Preto potrebujeme tlmočníkov a prekladateľov. Kedysi dávno hovorili všetci rovnakým jazykom. To sa však zmenilo, keď začal človek migrovať. Človek opustil svoju africkú pravlasť a rozšíril sa po celom svete. Toto priestorové rozmiestnenie viedlo i k diferenciácii jazykov. Každá skupina ľudí si vyvinula vlastnú formu komunikácie. Mnoho rôznych jazykov sa vyvinulo zo spoločného prajazyka. Človek ale nikdy nezostal dlho na jednom mieste. Jazyky sa teda od seba odlišovali čím ďalej viac. A tak jedného dňa už nebolo možné určiť ich spoločné korene. Navyše žiadny národ nežil izolovane po celé tisícročia. Vždy tu bol kontakt aj s ostatnými národmi. To zmenilo aj jazyky. Ľudia prevzali prvky z iných jazykov alebo sa jazyky navzájom miešali. Vďaka tomu sa vývoj jazykov nikdy nezastavil. Migrácia a kontakty s inými civilizáciami teda vysvetľujú veľký počet jazykov. Prečo sú ale jazyky tak rozdielne, je iná otázka. Evolúcia sa vždy riadi určitými pravidlami. Musí teda existovať dôvod, prečo sú jazyky také, aké sú. Vedci sa ním zaoberajú už celé roky. Radi by vedeli, prečo sa jazyky vyvíjali rozdielne. Aby sme to zistili, musíme pátrať v histórii jazykov. Z tej sa dá spoznať, čo sa kedy zmenilo. Stále sa nevie, čo vývoj jazykov ovplyvňuje. Kultúrne aspekty sa zdajú byť dôležitejšie ako tie biologické. Znamená to, že dejiny rôznych národov formovali aj ich jazyky. Jazyk nám často povie viac, než si myslíme ...