Slovníček fráz

sk niečo musieť   »   sr нешто морати

72 [sedemdesiatdva]

niečo musieť

niečo musieť

72 [седамдесет и два]

72 [sedamdeset i dva]

нешто морати

[nešto morati]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
musieť м---ти м----- м-р-т- ------ морати 0
mo--ti m----- m-r-t- ------ morati
Musím odoslať list. Ја м---м---с-а-- -и--о. Ј- м---- п------ п----- Ј- м-р-м п-с-а-и п-с-о- ----------------------- Ја морам послати писмо. 0
J----r-----s-----p--mo. J- m---- p------ p----- J- m-r-m p-s-a-i p-s-o- ----------------------- Ja moram poslati pismo.
Musím zaplatiť hotel. Ј--мор-- --атити ----л. Ј- м---- п------ х----- Ј- м-р-м п-а-и-и х-т-л- ----------------------- Ја морам платити хотел. 0
Ja-m--am-pla-it-----e-. J- m---- p------ h----- J- m-r-m p-a-i-i h-t-l- ----------------------- Ja moram platiti hotel.
Musíš vstať skoro. Ти----аш-р--- у-т-т-. Т- м---- р--- у------ Т- м-р-ш р-н- у-т-т-. --------------------- Ти мораш рано устати. 0
T------š ---o ust--i. T- m---- r--- u------ T- m-r-š r-n- u-t-t-. --------------------- Ti moraš rano ustati.
Musíš veľa pracovať. Ти м-ра- пу-о-ра----. Т- м---- п--- р------ Т- м-р-ш п-н- р-д-т-. --------------------- Ти мораш пуно радити. 0
T----r-š--u---r---t-. T- m---- p--- r------ T- m-r-š p-n- r-d-t-. --------------------- Ti moraš puno raditi.
Musíš byť dochvíľny. Ти --раш-би-и---ч-н - ----a. Т- м---- б--- т---- / т----- Т- м-р-ш б-т- т-ч-н / т-ч-a- ---------------------------- Ти мораш бити тачан / тачнa. 0
Ti mo-aš -it- ----- - --č--. T- m---- b--- t---- / t----- T- m-r-š b-t- t-č-n / t-č-a- ---------------------------- Ti moraš biti tačan / tačna.
Musí tankovať. О- мора ---ун--и --зерво--. О- м--- н------- р--------- О- м-р- н-п-н-т- р-з-р-о-р- --------------------------- Он мора напунити резервоар. 0
O- -ora n-p--i-- ---e-v--r. O- m--- n------- r--------- O- m-r- n-p-n-t- r-z-r-o-r- --------------------------- On mora napuniti rezervoar.
Musí opraviť auto. Он мор- ---р--и-и--у-о. О- м--- п-------- а---- О- м-р- п-п-а-и-и а-т-. ----------------------- Он мора поправити ауто. 0
On--o-a --pr-v-t- -u-o. O- m--- p-------- a---- O- m-r- p-p-a-i-i a-t-. ----------------------- On mora popraviti auto.
Musí umyť auto. Он--о-а---ра-- -ут-. О- м--- o----- а---- О- м-р- o-р-т- а-т-. -------------------- Он мора oпрати ауто. 0
O- --r-------i--ut-. O- m--- o----- a---- O- m-r- o-r-t- a-t-. -------------------- On mora oprati auto.
Musí nakupovať. Она-------у-о-ати. О-- м--- к-------- О-а м-р- к-п-в-т-. ------------------ Она мора куповати. 0
Ona----a k-p-v-t-. O-- m--- k-------- O-a m-r- k-p-v-t-. ------------------ Ona mora kupovati.
Musí vyčistiť byt. Она мо-а------т- ст-н. О-- м--- ч------ с---- О-а м-р- ч-с-и-и с-а-. ---------------------- Она мора чистити стан. 0
O---m--a č--------t-n. O-- m--- č------ s---- O-a m-r- č-s-i-i s-a-. ---------------------- Ona mora čistiti stan.
Musí vyprať bielizeň. О-а м-р------и--е-. О-- м--- п---- в--- О-а м-р- п-а-и в-ш- ------------------- Она мора прати веш. 0
On- m-ra--r-t--v--. O-- m--- p---- v--- O-a m-r- p-a-i v-š- ------------------- Ona mora prati veš.
Musíme ísť ihneď do školy. Ми -о---- -дмах-ић- у школ-. М- м----- о---- и-- у ш----- М- м-р-м- о-м-х и-и у ш-о-у- ---------------------------- Ми морамо одмах ићи у школу. 0
M-----am--o--a- i--- --škol-. M- m----- o---- i--- u š----- M- m-r-m- o-m-h i-́- u š-o-u- ----------------------------- Mi moramo odmah ići u školu.
Musíme ísť ihneď do práce. М- м--амо-о--ах-и-и на--о---. М- м----- о---- и-- н- п----- М- м-р-м- о-м-х и-и н- п-с-о- ----------------------------- Ми морамо одмах ићи на посао. 0
M--mor--- -dma- i-------po--o. M- m----- o---- i--- n- p----- M- m-r-m- o-m-h i-́- n- p-s-o- ------------------------------ Mi moramo odmah ići na posao.
Musíme ísť ihneď k lekárovi. Ми мор----о-м-х--ћ- лекару. М- м----- о---- и-- л------ М- м-р-м- о-м-х и-и л-к-р-. --------------------------- Ми морамо одмах ићи лекару. 0
M--m-r-m- -d-ah---́- ------. M- m----- o---- i--- l------ M- m-r-m- o-m-h i-́- l-k-r-. ---------------------------- Mi moramo odmah ići lekaru.
Musíte počkať na autobus. Ви м-р--- --к-ти--ут---с. В- м----- ч----- а------- В- м-р-т- ч-к-т- а-т-б-с- ------------------------- Ви морате чекати аутобус. 0
V--m----- --kati autob-s. V- m----- č----- a------- V- m-r-t- č-k-t- a-t-b-s- ------------------------- Vi morate čekati autobus.
Musíte počkať na vlak. Ви -------чекати в--. В- м----- ч----- в--- В- м-р-т- ч-к-т- в-з- --------------------- Ви морате чекати воз. 0
Vi mo-a-e-če--t--vo-. V- m----- č----- v--- V- m-r-t- č-k-t- v-z- --------------------- Vi morate čekati voz.
Musíte počkať na taxík. В--мо-а---че--ти-т-кси. В- м----- ч----- т----- В- м-р-т- ч-к-т- т-к-и- ----------------------- Ви морате чекати такси. 0
Vi -o-a-e č--a-- t-ks-. V- m----- č----- t----- V- m-r-t- č-k-t- t-k-i- ----------------------- Vi morate čekati taksi.

Prečo je na svete toľko rozličných jazykov?

Dnes máme na svete viac ako 6 000 rôznych jazykov. Preto potrebujeme tlmočníkov a prekladateľov. Kedysi dávno hovorili všetci rovnakým jazykom. To sa však zmenilo, keď začal človek migrovať. Človek opustil svoju africkú pravlasť a rozšíril sa po celom svete. Toto priestorové rozmiestnenie viedlo i k diferenciácii jazykov. Každá skupina ľudí si vyvinula vlastnú formu komunikácie. Mnoho rôznych jazykov sa vyvinulo zo spoločného prajazyka. Človek ale nikdy nezostal dlho na jednom mieste. Jazyky sa teda od seba odlišovali čím ďalej viac. A tak jedného dňa už nebolo možné určiť ich spoločné korene. Navyše žiadny národ nežil izolovane po celé tisícročia. Vždy tu bol kontakt aj s ostatnými národmi. To zmenilo aj jazyky. Ľudia prevzali prvky z iných jazykov alebo sa jazyky navzájom miešali. Vďaka tomu sa vývoj jazykov nikdy nezastavil. Migrácia a kontakty s inými civilizáciami teda vysvetľujú veľký počet jazykov. Prečo sú ale jazyky tak rozdielne, je iná otázka. Evolúcia sa vždy riadi určitými pravidlami. Musí teda existovať dôvod, prečo sú jazyky také, aké sú. Vedci sa ním zaoberajú už celé roky. Radi by vedeli, prečo sa jazyky vyvíjali rozdielne. Aby sme to zistili, musíme pátrať v histórii jazykov. Z tej sa dá spoznať, čo sa kedy zmenilo. Stále sa nevie, čo vývoj jazykov ovplyvňuje. Kultúrne aspekty sa zdajú byť dôležitejšie ako tie biologické. Znamená to, že dejiny rôznych národov formovali aj ich jazyky. Jazyk nám často povie viac, než si myslíme ...