Slovníček fráz

sk niečo musieť   »   ur ‫کچھ کرنا‬

72 [sedemdesiatdva]

niečo musieť

niečo musieť

‫72 [بہتّر]‬

Bahattar

‫کچھ کرنا‬

[kuch karna]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina urdčina Prehrať Viac
musieť ‫ل--می---نا‬ ‫لازمی کرنا‬ ‫-ا-م- ک-ن-‬ ------------ ‫لازمی کرنا‬ 0
f-al h-al feal haal f-a- h-a- --------- feal haal
Musím odoslať list. ‫مج----- بھی--- -- -‬ ‫مجھے خط بھیجنا ہے -‬ ‫-ج-ے خ- ب-ی-ن- ہ- -- --------------------- ‫مجھے خط بھیجنا ہے -‬ 0
m-j-e khat b--jna h-i-- mujhe khat bhejna hai - m-j-e k-a- b-e-n- h-i - ----------------------- mujhe khat bhejna hai -
Musím zaplatiť hotel. ‫--ھے--و----ا-بل ا-- کرن- ہے -‬ ‫مجھے ہوٹل کا بل ادا کرنا ہے -‬ ‫-ج-ے ہ-ٹ- ک- ب- ا-ا ک-ن- ہ- -- ------------------------------- ‫مجھے ہوٹل کا بل ادا کرنا ہے -‬ 0
m--h- ----- k--bi---da -ar-a -ai - mujhe hotel ka bil ada karna hai - m-j-e h-t-l k- b-l a-a k-r-a h-i - ---------------------------------- mujhe hotel ka bil ada karna hai -
Musíš vstať skoro. ‫-م-یں --ح-س--رے-اٹھ----ے -‬ ‫تمھیں صبح سویرے اٹھنا ہے -‬ ‫-م-ی- ص-ح س-ی-ے ا-ھ-ا ہ- -- ---------------------------- ‫تمھیں صبح سویرے اٹھنا ہے -‬ 0
tu-h---s---ra--u--n----i - tumhen saweray uthna hai - t-m-e- s-w-r-y u-h-a h-i - -------------------------- tumhen saweray uthna hai -
Musíš veľa pracovať. ‫ت--ی- -ہ- -ام--رن- ہ---‬ ‫تمھیں بہت کام کرنا ہے -‬ ‫-م-ی- ب-ت ک-م ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫تمھیں بہت کام کرنا ہے -‬ 0
t--h-- --------am ---n--h-- - tumhen bohat kaam karna hai - t-m-e- b-h-t k-a- k-r-a h-i - ----------------------------- tumhen bohat kaam karna hai -
Musíš byť dochvíľny. ‫--ھیں-وقت پر-آن---- ـ‬ ‫تمھیں وقت پر آنا ہے ـ‬ ‫-م-ی- و-ت پ- آ-ا ہ- ـ- ----------------------- ‫تمھیں وقت پر آنا ہے ـ‬ 0
tu---- --q----- aa-a-h-i-- tumhen waqt par aana hai - t-m-e- w-q- p-r a-n- h-i - -------------------------- tumhen waqt par aana hai -
Musí tankovať. ‫--ے--ٹ-ول بھر-- ہ- -‬ ‫اسے پٹرول بھرنا ہے -‬ ‫-س- پ-ر-ل ب-ر-ا ہ- -- ---------------------- ‫اسے پٹرول بھرنا ہے -‬ 0
us-y--et-o---he--a --- - usay petrol bherna hai - u-a- p-t-o- b-e-n- h-i - ------------------------ usay petrol bherna hai -
Musí opraviť auto. ‫--ے-گ--ی-م-مت کرنا-----‬ ‫اسے گاڑی مرمت کرنا ہے -‬ ‫-س- گ-ڑ- م-م- ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫اسے گاڑی مرمت کرنا ہے -‬ 0
usay g--r---u-a-ma- k--na-ha--- usay gaari murammat karna hai - u-a- g-a-i m-r-m-a- k-r-a h-i - ------------------------------- usay gaari murammat karna hai -
Musí umyť auto. ‫-سے-گ-ڑی دھون- -ے -‬ ‫اسے گاڑی دھونا ہے -‬ ‫-س- گ-ڑ- د-و-ا ہ- -- --------------------- ‫اسے گاڑی دھونا ہے -‬ 0
u--y-g-a-i dh-n--ha--- usay gaari dhona hai - u-a- g-a-i d-o-a h-i - ---------------------- usay gaari dhona hai -
Musí nakupovať. ‫--ے -ر---ر- -ر-ی ہ---‬ ‫اسے خریداری کرنی ہے -‬ ‫-س- خ-ی-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------- ‫اسے خریداری کرنی ہے -‬ 0
u-ay------d-r- ka--i -a- - usay kharidari karni hai - u-a- k-a-i-a-i k-r-i h-i - -------------------------- usay kharidari karni hai -
Musí vyčistiť byt. ‫اس--ف-ی--ک--صفا-- -ر---ہے -‬ ‫اسے فلیٹ کی صفائی کرنی ہے -‬ ‫-س- ف-ی- ک- ص-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫اسے فلیٹ کی صفائی کرنی ہے -‬ 0
us-y----- ki-s-fa--k--ni ha--- usay flat ki safai karni hai - u-a- f-a- k- s-f-i k-r-i h-i - ------------------------------ usay flat ki safai karni hai -
Musí vyprať bielizeň. ‫ا-- ک-ڑ----ونے --ں--‬ ‫اسے کپڑے دھونے ہیں -‬ ‫-س- ک-ڑ- د-و-ے ہ-ں -- ---------------------- ‫اسے کپڑے دھونے ہیں -‬ 0
u-ay-kap-ay dhon- hai - usay kapray dhona hai - u-a- k-p-a- d-o-a h-i - ----------------------- usay kapray dhona hai -
Musíme ísť ihneď do školy. ‫ہ--ں-ف---------ل ج--ا-ہے -‬ ‫ہمیں فورا- اسکول جانا ہے -‬ ‫-م-ں ف-ر-ً ا-ک-ل ج-ن- ہ- -- ---------------------------- ‫ہمیں فوراً اسکول جانا ہے -‬ 0
h-m------r---s-h-ol --n- --- - hamein foran school jana hai - h-m-i- f-r-n s-h-o- j-n- h-i - ------------------------------ hamein foran school jana hai -
Musíme ísť ihneď do práce. ‫---- --راً ک----ہ -----ہے--‬ ‫ہمیں فورا- کام پہ جانا ہے -‬ ‫-م-ں ف-ر-ً ک-م پ- ج-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫ہمیں فوراً کام پہ جانا ہے -‬ 0
h-m-i- -or-n k-a- --- --n---a--- hamein foran kaam pay jana hai - h-m-i- f-r-n k-a- p-y j-n- h-i - -------------------------------- hamein foran kaam pay jana hai -
Musíme ísť ihneď k lekárovi. ‫ہمیں فورا- -ا--ر----پا---ا-ا ہ---‬ ‫ہمیں فورا- ڈاکٹر کے پاس جانا ہے -‬ ‫-م-ں ف-ر-ً ڈ-ک-ر ک- پ-س ج-ن- ہ- -- ----------------------------------- ‫ہمیں فوراً ڈاکٹر کے پاس جانا ہے -‬ 0
h-mei- ---a- -r-----aa---an- h---- hamein foran dr ke paas jana hai - h-m-i- f-r-n d- k- p-a- j-n- h-i - ---------------------------------- hamein foran dr ke paas jana hai -
Musíte počkať na autobus. ‫-م ----ں-ک--بس کا----ظا- کرنا -- -‬ ‫تم لوگوں کو بس کا انتظار کرنا ہے -‬ ‫-م ل-گ-ں ک- ب- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- ------------------------------------ ‫تم لوگوں کو بس کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tum -og-- ko-ba--ka----zaar--a----ha- - tum logon ko bas ka intzaar karna hai - t-m l-g-n k- b-s k- i-t-a-r k-r-a h-i - --------------------------------------- tum logon ko bas ka intzaar karna hai -
Musíte počkať na vlak. ‫-م--و-وں--و-ٹر-ن ک--ا-ت-ار کرن- ہے -‬ ‫تم لوگوں کو ٹرین کا انتظار کرنا ہے -‬ ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ی- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- -------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹرین کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
t-- l-g-n-ko-t---n-k--------r----n- h---- tum logon ko train ka intzaar karna hai - t-m l-g-n k- t-a-n k- i-t-a-r k-r-a h-i - ----------------------------------------- tum logon ko train ka intzaar karna hai -
Musíte počkať na taxík. ‫-م --گوں-----یک---ک-----ظار-ک-ن--ہ- -‬ ‫تم لوگوں کو ٹیکسی کا انتظار کرنا ہے -‬ ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ک-ی ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- --------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹیکسی کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tu- -ogon k- -ax--k---nt--a------a ----- tum logon ko taxi ka intzaar karna hai - t-m l-g-n k- t-x- k- i-t-a-r k-r-a h-i - ---------------------------------------- tum logon ko taxi ka intzaar karna hai -

Prečo je na svete toľko rozličných jazykov?

Dnes máme na svete viac ako 6 000 rôznych jazykov. Preto potrebujeme tlmočníkov a prekladateľov. Kedysi dávno hovorili všetci rovnakým jazykom. To sa však zmenilo, keď začal človek migrovať. Človek opustil svoju africkú pravlasť a rozšíril sa po celom svete. Toto priestorové rozmiestnenie viedlo i k diferenciácii jazykov. Každá skupina ľudí si vyvinula vlastnú formu komunikácie. Mnoho rôznych jazykov sa vyvinulo zo spoločného prajazyka. Človek ale nikdy nezostal dlho na jednom mieste. Jazyky sa teda od seba odlišovali čím ďalej viac. A tak jedného dňa už nebolo možné určiť ich spoločné korene. Navyše žiadny národ nežil izolovane po celé tisícročia. Vždy tu bol kontakt aj s ostatnými národmi. To zmenilo aj jazyky. Ľudia prevzali prvky z iných jazykov alebo sa jazyky navzájom miešali. Vďaka tomu sa vývoj jazykov nikdy nezastavil. Migrácia a kontakty s inými civilizáciami teda vysvetľujú veľký počet jazykov. Prečo sú ale jazyky tak rozdielne, je iná otázka. Evolúcia sa vždy riadi určitými pravidlami. Musí teda existovať dôvod, prečo sú jazyky také, aké sú. Vedci sa ním zaoberajú už celé roky. Radi by vedeli, prečo sa jazyky vyvíjali rozdielne. Aby sme to zistili, musíme pátrať v histórii jazykov. Z tej sa dá spoznať, čo sa kedy zmenilo. Stále sa nevie, čo vývoj jazykov ovplyvňuje. Kultúrne aspekty sa zdajú byť dôležitejšie ako tie biologické. Znamená to, že dejiny rôznych národov formovali aj ich jazyky. Jazyk nám často povie viac, než si myslíme ...