Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   kn ಓದುವುದು ಮತ್ತು ಬರೆಯುವುದು

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

೬ [ಆರು]

6 [Āru]

ಓದುವುದು ಮತ್ತು ಬರೆಯುವುದು

[ōduvudu mattu bareyuvudu.]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kanadaisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. ನಾ---ಓ------ನ-. ನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------- ನಾನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u-ōdu-t--e. Nānu ōduttēne. N-n- ō-u-t-n-. -------------- Nānu ōduttēne.
Unё lexoj njё shkronjё. ನಾ-ು--ಂದು--ಕ್ಷರವನ್-- ಓ---್-ೇ--. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಅಕ-ಷರವನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಅ-್-ರ-ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu o--u a-ṣa---a-n- --ut-ēn-. Nānu ondu akṣaravannu ōduttēne. N-n- o-d- a-ṣ-r-v-n-u ō-u-t-n-. ------------------------------- Nānu ondu akṣaravannu ōduttēne.
Unё lexoj njё fjalё. ನ--ು ಒ--ು---ವನ್-ು--ದುತ್ತ-ನೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪದವನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ವ-್-ು ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N-n- -nd- -adavan------t-ē--. Nānu ondu padavannu ōduttēne. N-n- o-d- p-d-v-n-u ō-u-t-n-. ----------------------------- Nānu ondu padavannu ōduttēne.
Unё lexoj njё fjali. ನ--ು --ದು ವಾ-್ಯ-ನ್-- ಓದುತ-----. ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಕ-ಯವನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಕ-ಯ-ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N--u ondu----y-v--n--ō-u-t-n-. Nānu ondu vākyavannu ōduttēne. N-n- o-d- v-k-a-a-n- ō-u-t-n-. ------------------------------ Nānu ondu vākyavannu ōduttēne.
Une lexoj njё letёr. ನಾ-ು-ಒ-ದ--ಪ--ರವ-್-- ಓದು-್ತ-ನೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪತ-ರವನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-್-ವ-್-ು ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N--u --du--at-a-an-u ō-uttēn-. Nānu ondu patravannu ōduttēne. N-n- o-d- p-t-a-a-n- ō-u-t-n-. ------------------------------ Nānu ondu patravannu ōduttēne.
Une lexoj njё libёr. ನಾ-ು---ದ- --ಸ-ತ--ನ--ು ಓ-ು-್ತ--ೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತಕವನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತ-ವ-್-ು ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N-n--ond---u----ava------u----e. Nānu ondu pustakavannu ōduttēne. N-n- o-d- p-s-a-a-a-n- ō-u-t-n-. -------------------------------- Nānu ondu pustakavannu ōduttēne.
Unё lexoj. ನಾ-ು ಓ----ತೇನೆ. ನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------- ನಾನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- ō---t--e. Nānu ōduttēne. N-n- ō-u-t-n-. -------------- Nānu ōduttēne.
Ti lexon. ನ--ು -ದ--್ತೀಯ. ನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ಯ. ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೀ-. -------------- ನೀನು ಓದುತ್ತೀಯ. 0
N----ō--ttī--. Nīnu ōduttīya. N-n- ō-u-t-y-. -------------- Nīnu ōduttīya.
Ai lexon. ಅವ-ು ಓ---್----. ಅವನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ಅ-ನ- ಓ-ು-್-ಾ-ೆ- --------------- ಅವನು ಓದುತ್ತಾನೆ. 0
A--n- ---t--n-. Avanu ōduttāne. A-a-u ō-u-t-n-. --------------- Avanu ōduttāne.
Unё shkruaj. ನ-ನ- -ರ---ತ-----. ನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- ----------------- ನಾನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu-b-r-yutt-n-. Nānu bareyuttēne. N-n- b-r-y-t-ē-e- ----------------- Nānu bareyuttēne.
Unё shkruaj njё shkronjё. ನ-ನ- -ಂ---ಅ--ಷರವನ್ನ- -ರ--ು---ೇನೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಅಕ-ಷರವನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಅ-್-ರ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u----- ak--rav-nn---ar-y-tt-ne. Nānu ondu akṣaravannu bareyuttēne. N-n- o-d- a-ṣ-r-v-n-u b-r-y-t-ē-e- ---------------------------------- Nānu ondu akṣaravannu bareyuttēne.
Unё shkruaj njё fjalё. ನಾ-ು----ು ಪ-ವನ್ನು---ೆ-ುತ-ತ-ನೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪದವನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu---du----a---nu-b--ey-----e. Nānu ondu padavannu bareyuttēne. N-n- o-d- p-d-v-n-u b-r-y-t-ē-e- -------------------------------- Nānu ondu padavannu bareyuttēne.
Unё shkruaj njё fjali. ನಾ-ು ಒ--- -ಾ-್---್ನ- --ೆ-ುತ್ತ-ನೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಕ-ಯವನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಕ-ಯ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
N-n- o--u -----va--- barey-t--n-. Nānu ondu vākyavannu bareyuttēne. N-n- o-d- v-k-a-a-n- b-r-y-t-ē-e- --------------------------------- Nānu ondu vākyavannu bareyuttēne.
Unё shkruaj njё letёr. ನಾ---ಒ-ದು--ತ್---್ನ--ಬರ-ಯು-್ತೇ-ೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪತ-ರವನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-್-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu -n---p--r----n- ----yut-ēn-. Nānu ondu patravannu bareyuttēne. N-n- o-d- p-t-a-a-n- b-r-y-t-ē-e- --------------------------------- Nānu ondu patravannu bareyuttēne.
Unё shkruaj njё libёr. ನಾ---ಒ----ಪು-್ತಕವ-್ನ- -ರ-ಯ-ತ್-ೇ--. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತಕವನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತ-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu on-u---s-akav--nu -ar-yu----e. Nānu ondu pustakavannu bareyuttēne. N-n- o-d- p-s-a-a-a-n- b-r-y-t-ē-e- ----------------------------------- Nānu ondu pustakavannu bareyuttēne.
Unё shkruaj. ನ-ನ- --ೆ-ುತ--ೇ--. ನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- ----------------- ನಾನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u b-----t-ē-e. Nānu bareyuttēne. N-n- b-r-y-t-ē-e- ----------------- Nānu bareyuttēne.
Ti shkruan. ನೀನ---ರ----್ತ-ಯ. ನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ಯ. ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೀ-. ---------------- ನೀನು ಬರೆಯುತ್ತೀಯ. 0
Nī-- b-r----t-ya. Nīnu bareyuttīya. N-n- b-r-y-t-ī-a- ----------------- Nīnu bareyuttīya.
Ai shkruan. ಅ-ನು--ರ---ತ---ನ-. ಅವನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ಅ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ಾ-ೆ- ----------------- ಅವನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. 0
Avanu-bareyu--ā--. Avanu bareyuttāne. A-a-u b-r-y-t-ā-e- ------------------ Avanu bareyuttāne.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…