Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

[alqara'at walkitabat]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Arabisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. ‫أنا أ----‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
a--- 'a-----. a--- '------- a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Unё lexoj njё shkronjё. ‫------رفـ--.‬ ‫---- ح------- ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
a------r-an-. a---- h------ a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
Unё lexoj njё fjalё. ‫أقرأ-كلمة.‬ ‫---- ك----- ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
aqar- ka-i--t-. a---- k-------- a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
Unё lexoj njё fjali. ‫ -ق-أ -م--.‬ ‫ أ--- ج----- ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'a--a-j-----a. '---- j------- '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
Une lexoj njё letёr. ‫ -ق---ر----.‬ ‫ أ--- ر------ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'-q-a ris-l-ta. '---- r-------- '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
Une lexoj njё libёr. ‫-أق-- كت--ًا.‬ ‫ أ--- ك------- ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'a--a ----an-. '---- k------- '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Unё lexoj. ‫أنا----أ.‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
a-aa --q----. a--- '------- a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Ti lexon. ‫---- تق---/ أنت--تق---ن-‬ ‫---- ت--- / أ--- ت------- ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
a-t --q-a --an---uq-i-y--. a-- t---- / a-- t--------- a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
Ai lexon. ‫-- --ر--‬ ‫-- ي----- ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
h-------'-. h- y------- h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
Unё shkruaj. ‫أ-- أكتب.‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
a-a- --kt-b. a--- '------ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Unё shkruaj njё shkronjё. ‫أكت---ر-ـًا.‬ ‫---- ح------- ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
a-atab--r-a-a. a----- h------ a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
Unё shkruaj njё fjalё. ‫--تب----ة.‬ ‫---- ك----- ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
a-atub-----m---. a----- k-------- a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
Unё shkruaj njё fjali. ‫أ-ت- -م---‬ ‫---- ج----- ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
a-a-u--j--l-ta. a----- j------- a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
Unё shkruaj njё letёr. ‫-كتب--س---.‬ ‫---- ر------ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
a-at-b -a-al-ta. a----- r-------- a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
Unё shkruaj njё libёr. ‫--تب كتا-ًا-‬ ‫---- ك------- ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
akatub ----ana. a----- k------- a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Unё shkruaj. ‫أن--أكتب-‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
an-a--a-ta-. a--- '------ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Ti shkruan. ‫أن-َ ---- /-أنت- -ك-بي--‬ ‫---- ت--- / أ--- ت------- ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
ant -----b-- -----a-t-bi--. a-- t----- / a-- t--------- a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
Ai shkruan. ‫ه- -كتب.‬ ‫-- ي----- ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
h-----ta-. h- y------ h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…