Libri i frazës

sq tё argumentosh diçka 2   »   ku giving reasons 2

76 [shtatёdhjetёegjashtё]

tё argumentosh diçka 2

tё argumentosh diçka 2

76 [heftê û şeş]

giving reasons 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kurdisht (Kurmanjisht) Luaj Më shumë
Pse nuk ke ardhur? Tu j- b- ç- n-----? Tu ji bo çi nehatî? 0
Unё isha i sёmurё. Ez n----- b--. Ez nexweş bûm. 0
Nuk erdha, sepse isha i sёmurё. Ji b-- k- n----- b-- m-- n------- e- w----. Ji ber ku nexweş bûm min nedikarî ez werim. 0
Pse nuk erdhi ajo? Ew j- b- ç- n----? Ew ji bo çi nehat? 0
Ajo ishte e lodhur. Ew w-------- b-. Ew westiyayî bû. 0
Ajo nuk erdhi, sepse ishte e lodhur. Ji b-- k- w-------- b- e- n----. Ji ber ku westiyayî bû ew nehat. 0
Pse nuk ka ardhur ai? Ew j- b- ç- n----? Ew ji bo çi nehat? 0
Ai s’kishte dёshirё. Di-- w- n------ . Dilê wî nexwest . 0
Ai nuk erdhi, sepse nuk kishte dёshirё. Ji b-- k- d--- w- n------ e- n----. Ji ber ku dilê wî nexwest ew nehat. 0
Pse nuk erdhёt ju? Hû- j- b- ç- n------? Hûn ji bo çi nehatin? 0
Makina jonё ёshtё e prishur. Ti------- m- x-------. Tirimpêla me xirabûye. 0
Ne nuk erdhёm, sepse makina jonё ёshtё e prishur. Ji b-- k- t-------- m- x---- b--- e- n------. Ji ber ku tirimpêla me xirab bibû em nehatin. 0
Pse nuk erdhёn njerёzit? Mi--- j- b- ç- n------? Mirov ji bo çi nehatin? 0
Ata humbёn trenin. Wa- t--- r-----. Wan trên revand. 0
Ata nuk erdhёn, sepse humbёn trenin. Ji b-- k- w-- t--- r----- i- n------. Ji ber ku wan trên revand in nehatin. 0
Pse nuk erdhe ti? Tu j- b- ç- n-----? Tu ji bo çi nehatî? 0
Nuk mё lejohej. De----- h----- m-- t--- b-. Destûra hatina min tine bû. 0
Unё nuk erdha, sepse nuk mё lejohej. Ji b-- k- d------ h----- m-- t--- b- e- n------. Ji ber ku destûra hatina min tine bû ez nehatim. 0

Gjuhët indigjene amerikane

Në Amerikë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Anglishtja është gjuha kryesore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut dominon spanjishtja dhe portugalishtja. Të gjitha këto gjuhë erdhën në Amerikë nga Evropa. Para kolonizimit, aty fliteshin gjuhë të tjera. Këto gjuhë quhen gjuhët indigjene të Amerikës. Deri më sot, ato nuk janë hulumtuar siç duhet. Diversiteti i këtyre gjuhëve është shumë i madh. Vlerësohet se ka rreth 60 familje gjuhësore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut ky numër mund të arrijë deri në 150. Për më tepër, ka edhe gjuhë të izoluara. Të gjitha këto gjuhë janë shumë të ndryshme. Ato shfaqin vetëm pak struktura të përbashkëta. Prandaj, është e vështirë të klasifikohen. Arsyeja se pse janë kaq të ndryshme, gjendet tek historia e Amerikës. Amerika u popullua në disa etapa. Njerëzit e parë erdhën në Amerikë më shumë se 10000 vjet më parë. Çdo popullatë solli me vete gjuhën e saj në këtë kontinent. Gjuhët indigjene janë më të ngjashme me ato aziatike. Situata e gjuhës së vjetër të Amerikës nuk është kudo njësoj. Në Amerikën e Jugut, shumë gjuhë indiane janë ende të gjalla. Gjuhë si guaraní ose quechua kanë miliona folës aktivë. Nga ana tjetër, në Amerikën e Veriut shumë gjuhë janë pothuajse të zhdukura. Kultura e indianëve të Amerikës së Veriut është shtypur për një kohë të gjatë. Si rezultat, edhe gjuha e tyre humbi. Që prej disa dekadave është rritur interesi për to. Ka shumë programe që duan të mirëmbajnë dhe ruajnë gjuhët. Kështu mund të kenë një të ardhme.