Рјечник

sr Ћаскање 1   »   ka პატარა დიალოგი 1

20 [двадесет]

Ћаскање 1

Ћаскање 1

20 [ოცი]

20 [otsi]

პატარა დიალოგი 1

[p'at'ara dialogi 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грузијски Игра Више
Раскомотите се! მყ----- მ-------! მყუდროდ მოეწყვეთ! 0
m------ m----'q---! mq----- m---------! mqudrod moets'qvet! m-u-r-d m-e-s'q-e-! -------------'----!
Осећајте се као код куће! თა-- ი-- ი-------- რ----- ს-----! თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! 0
t--- i-- i--------, r------ s-------! ta-- i-- i--------- r------ s-------! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi! t-v- i-e i-r-z-n-t, r-g-r-s s-k-l-h-! ------------------,-----------------!
Шта желите попити? რა- დ-----? რას დალევთ? 0
r-- d-----? ra- d-----? ras dalevt? r-s d-l-v-? ----------?
Волите ли музику? გი----- მ-----? გიყვართ მუსიკა? 0
g------ m----'a? gi----- m------? giqvart musik'a? g-q-a-t m-s-k'a? -------------'-?
Ја волим класичну музику. მე მ------ კ-------- მ-----. მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. 0
m- m------ k'l----'u-- m----'a. me m------ k---------- m------. me miqvars k'lasik'uri musik'a. m- m-q-a-s k'l-s-k'u-i m-s-k'a. ------------'-----'---------'-.
Овде су моји ЦД-ови. აი- ჩ--- დ------. აი, ჩემი დისკები. 0
a-, c---- d---'e--. ai- c---- d-------. ai, chemi disk'ebi. a-, c-e-i d-s-'e-i. --,-----------'---.
Свирате ли неки инструмент? უკ---- რ------- ი-----------? უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? 0
u-'r--- r------- i---'r-----'z-? uk----- r------- i-------------? uk'ravt romelime inst'rument'ze? u-'r-v- r-m-l-m- i-s-'r-m-n-'z-? --'------------------'------'--?
Овде је моја гитара. აი- ჩ--- გ-----. აი, ჩემი გიტარა. 0
a-, c---- g--'a--. ai- c---- g------. ai, chemi git'ara. a-, c-e-i g-t'a-a. --,----------'---.
Певате ли радо? გი----- ს------? გიყვართ სიმღერა? 0
g------ s-------? gi----- s-------? giqvart simghera? g-q-a-t s-m-h-r-? ----------------?
Имате ли деце? ბა------ თ- გ----? ბავშვები თუ გყავთ? 0
b-------- t- g----? ba------- t- g----? bavshvebi tu gqavt? b-v-h-e-i t- g-a-t? ------------------?
Имате ли пса? ძა--- თ- გ----? ძაღლი თუ გყავთ? 0
d------ t- g----? dz----- t- g----? dzaghli tu gqavt? d-a-h-i t- g-a-t? ----------------?
Имате ли мачку? კა-- თ- გ----? კატა თუ გყავთ? 0
k'a-'a t- g----? k'---- t- g----? k'at'a tu gqavt? k'a-'a t- g-a-t? -'--'----------?
Овде су моје књиге. აი- ჩ--- წ------. აი, ჩემი წიგნები. 0
a-, c---- t-'i-----. ai- c---- t--------. ai, chemi ts'ignebi. a-, c-e-i t-'i-n-b-. --,---------'------.
Управо читам ову књигу. ამ----- ა- წ---- ვ--------. ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. 0
a------- a- t-'i--- v-'i-------. am------ a- t------ v----------. amzhamad am ts'igns vk'itkhulob. a-z-a-a- a- t-'i-n- v-'i-k-u-o-. --------------'-------'--------.
Шта радо читате? რი-- კ----- გ------? რისი კითხვა გიყვართ? 0
r--- k'i----- g------? ri-- k------- g------? risi k'itkhva giqvart? r-s- k'i-k-v- g-q-a-t? ------'--------------?
Идете ли радо на концерт? გი----- კ-------- ს------? გიყვართ კონცერტზე სიარული? 0
g------ k'o------'z- s------? gi----- k----------- s------? giqvart k'ontsert'ze siaruli? g-q-a-t k'o-t-e-t'z- s-a-u-i? ---------'-------'----------?
Идете ли радо у позориште? გი----- თ------ ს------? გიყვართ თეატრში სიარული? 0
g------ t---'r--- s------? gi----- t-------- s------? giqvart teat'rshi siaruli? g-q-a-t t-a-'r-h- s-a-u-i? ------------'------------?
Идете ли радо у оперу? გი----- ო------ ს------? გიყვართ ოპერაში სიარული? 0
g------ o-'e----- s------? gi----- o-------- s------? giqvart op'erashi siaruli? g-q-a-t o-'e-a-h- s-a-u-i? ----------'--------------?

Матерњи језик? Очински језик!

Од кога сте учили да говорите кад сте били дете? Сигурно ћете рећи: Од мајке! Ово сматра већина људи. Појам “матерњи језик” познају скоро сви народи. Познат је и Енглезима и Кинезима. Можда је то зато што мајке проводе више времена са децом. Но неке скорашње студије су показале нешто сасвим друго. Дошле су до тога да је језик који говоримо у ствари језик наших отаца. Научници су испитивали генетски материјал и језике мешовитих народа. Код таквих народа отац и мајка потичу из различитих култура. У питању су народи која су настала пре неколико хиљада година. Велике сеобе су биле разлог томе. Генетичари су анализирали генетски материјал мешовитих народа. Потом су резултати упоређивани са језиком племена. Већина племена говори језиком својих мушких предака. Другим речима: језик једне земље је онај који припада Y-хромозому. То значи да су мушкарци ти који су свој језик преносили у стране земље. Онда су жене тамо преузимале нови језик мушкараца. И у данашње време очеви врше велики утицај на језик којим говоримо. Јер се бебе при учењу оријентишу према језику очева. Очеви разговарају много мање са децом од мајки. Структура мушке реченице је такође једноставнија од структуре женске. Последица тога је да је језик оца прикладнији за бебу. Он их не преоптерећује, те се тиме и лакше памти. Због тога деца у говору радије имитирају тату. У каснијем стадијуму, богатство мајчиног речника оформљује говор детета. На тај начин и мајка и отац утичу на језик којим говоримо. Из тог разлога би га требало звати “родитељски” језик!
Да ли си знао?
Италијански спада у романске језике. То значи да се развио из латинског. Италијански је матерњи језик за око 70 милиона људи. Већина њих живи у Италији. Али италијански се разуме и у Словенији и Хрватској. Колонијалном политиком језик се пре проширио до Африке. У Либији, Сомалији и Еритреји и данас пуно старијих људи разуме италијански. И бројни исељеници доносе овај језик у нову домовину. Пр свега у Јужној Америци има пуно заједница које говоре италијански. Тамо се често италијански помешао са шпанским па су се створили нови језици. Посебност италијанског је пуно различитих дијалеката. Неки научници говоре при томе чак о посебним језицима. Правопис италијанског није тежак, он се ослања на изговор. За многе је италијански најлепши језик на свету! Можда и зато што је то језик музике, дизајна и кулинарства?