Рјечник

sr Ћаскање 1   »   ka პატარა დიალოგი 1

20 [двадесет]

Ћаскање 1

Ћаскање 1

20 [ოცი]

20 [otsi]

პატარა დიალოგი 1

p'at'ara dialogi 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грузијски Игра Више
Раскомотите се! მყუდრ-დ--ო--ყვ-თ! მ______ მ________ მ-უ-რ-დ მ-ე-ყ-ე-! ----------------- მყუდროდ მოეწყვეთ! 0
m--d--d moet-'qve-! m______ m__________ m-u-r-d m-e-s-q-e-! ------------------- mqudrod moets'qvet!
Осећајте се као код куће! თ-----ს- -გრძენ-თ- როგორც-ს-ხლში! თ___ ი__ ი________ რ_____ ს______ თ-ვ- ი-ე ი-რ-ე-ი-, რ-გ-რ- ს-ხ-შ-! --------------------------------- თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! 0
tavi ise igrd-e--t, --g---s---k---h-! t___ i__ i_________ r______ s________ t-v- i-e i-r-z-n-t- r-g-r-s s-k-l-h-! ------------------------------------- tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
Шта желите попити? რ-- დ--ევ-? რ__ დ______ რ-ს დ-ლ-ვ-? ----------- რას დალევთ? 0
ra- d---vt? r__ d______ r-s d-l-v-? ----------- ras dalevt?
Волите ли музику? გი-ვა---მ-სი-ა? გ______ მ______ გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-? --------------- გიყვართ მუსიკა? 0
gi---------i--a? g______ m_______ g-q-a-t m-s-k-a- ---------------- giqvart musik'a?
Ја волим класичну музику. მე-მიყვ--ს-კ-ა--კუ-- -უს-კ-. მ_ მ______ კ________ მ______ მ- მ-ყ-ა-ს კ-ა-ი-უ-ი მ-ს-კ-. ---------------------------- მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. 0
m--mi-v--- k'-asi--u---mu--k'a. m_ m______ k__________ m_______ m- m-q-a-s k-l-s-k-u-i m-s-k-a- ------------------------------- me miqvars k'lasik'uri musik'a.
Овде су моји ЦД-ови. ა-- -ემი ---კ---. ა__ ჩ___ დ_______ ა-, ჩ-მ- დ-ს-ე-ი- ----------------- აი, ჩემი დისკები. 0
a-, che-i-di--'---. a__ c____ d________ a-, c-e-i d-s-'-b-. ------------------- ai, chemi disk'ebi.
Свирате ли неки инструмент? უკრ-ვ- რ-მე-იმ- ი-----მე--ზე? უ_____ რ_______ ი____________ უ-რ-ვ- რ-მ-ლ-მ- ი-ს-რ-მ-ნ-ზ-? ----------------------------- უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? 0
u-----t -om---m----st'rum--t--e? u______ r_______ i______________ u-'-a-t r-m-l-m- i-s-'-u-e-t-z-? -------------------------------- uk'ravt romelime inst'rument'ze?
Овде је моја гитара. ა-----მ---იტა-ა. ა__ ჩ___ გ______ ა-, ჩ-მ- გ-ტ-რ-. ---------------- აი, ჩემი გიტარა. 0
a-, --em--gi--ar-. a__ c____ g_______ a-, c-e-i g-t-a-a- ------------------ ai, chemi git'ara.
Певате ли радо? გი--ართ სიმღ--ა? გ______ ს_______ გ-ყ-ა-თ ს-მ-ე-ა- ---------------- გიყვართ სიმღერა? 0
g-qva-----m--era? g______ s________ g-q-a-t s-m-h-r-? ----------------- giqvart simghera?
Имате ли деце? ბა---ები თუ--ყა--? ბ_______ თ_ გ_____ ბ-ვ-ვ-ბ- თ- გ-ა-თ- ------------------ ბავშვები თუ გყავთ? 0
b-v-----i -u ----t? b________ t_ g_____ b-v-h-e-i t- g-a-t- ------------------- bavshvebi tu gqavt?
Имате ли пса? ძა--ი -უ --ავთ? ძ____ თ_ გ_____ ძ-ღ-ი თ- გ-ა-თ- --------------- ძაღლი თუ გყავთ? 0
d--g--i------a--? d______ t_ g_____ d-a-h-i t- g-a-t- ----------------- dzaghli tu gqavt?
Имате ли мачку? კატა თუ-გყ---? კ___ თ_ გ_____ კ-ტ- თ- გ-ა-თ- -------------- კატა თუ გყავთ? 0
k--t'a t----a--? k_____ t_ g_____ k-a-'- t- g-a-t- ---------------- k'at'a tu gqavt?
Овде су моје књиге. ა----ე-ი-წი--ე--. ა__ ჩ___ წ_______ ა-, ჩ-მ- წ-გ-ე-ი- ----------------- აი, ჩემი წიგნები. 0
a-,--h--i-ts'-g--b-. a__ c____ t_________ a-, c-e-i t-'-g-e-i- -------------------- ai, chemi ts'ignebi.
Управо читам ову књигу. ამ-ამ-- -მ---გ-ს-ვ-ით---ობ. ა______ ა_ წ____ ვ_________ ა-ჟ-მ-დ ა- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------------- ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. 0
a-zh-m-- -m---'-gn--v-'-t--ulob. a_______ a_ t______ v___________ a-z-a-a- a- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- -------------------------------- amzhamad am ts'igns vk'itkhulob.
Шта радо читате? რისი -ით-ვა -----რთ? რ___ კ_____ გ_______ რ-ს- კ-თ-ვ- გ-ყ-ა-თ- -------------------- რისი კითხვა გიყვართ? 0
ri---k'-t--v- --qv--t? r___ k_______ g_______ r-s- k-i-k-v- g-q-a-t- ---------------------- risi k'itkhva giqvart?
Идете ли радо на концерт? გ-ყ---თ --ნ-ე-----ს--რუ--? გ______ კ________ ს_______ გ-ყ-ა-თ კ-ნ-ე-ტ-ე ს-ა-უ-ი- -------------------------- გიყვართ კონცერტზე სიარული? 0
g-q-ar- k-o-ts--t'z--si----i? g______ k___________ s_______ g-q-a-t k-o-t-e-t-z- s-a-u-i- ----------------------------- giqvart k'ontsert'ze siaruli?
Идете ли радо у позориште? გ-ყვ-რ- ---ტ-შ------უ-ი? გ______ თ______ ს_______ გ-ყ-ა-თ თ-ა-რ-ი ს-ა-უ-ი- ------------------------ გიყვართ თეატრში სიარული? 0
g--v--t--e--'---i s-a--li? g______ t________ s_______ g-q-a-t t-a-'-s-i s-a-u-i- -------------------------- giqvart teat'rshi siaruli?
Идете ли радо у оперу? გიყვარ--ოპ-რ-ში---ა--ლ-? გ______ ო______ ს_______ გ-ყ-ა-თ ო-ე-ა-ი ს-ა-უ-ი- ------------------------ გიყვართ ოპერაში სიარული? 0
g-qvar- o--er-----s--ru-i? g______ o________ s_______ g-q-a-t o-'-r-s-i s-a-u-i- -------------------------- giqvart op'erashi siaruli?

Матерњи језик? Очински језик!

Од кога сте учили да говорите кад сте били дете? Сигурно ћете рећи: Од мајке! Ово сматра већина људи. Појам “матерњи језик” познају скоро сви народи. Познат је и Енглезима и Кинезима. Можда је то зато што мајке проводе више времена са децом. Но неке скорашње студије су показале нешто сасвим друго. Дошле су до тога да је језик који говоримо у ствари језик наших отаца. Научници су испитивали генетски материјал и језике мешовитих народа. Код таквих народа отац и мајка потичу из различитих култура. У питању су народи која су настала пре неколико хиљада година. Велике сеобе су биле разлог томе. Генетичари су анализирали генетски материјал мешовитих народа. Потом су резултати упоређивани са језиком племена. Већина племена говори језиком својих мушких предака. Другим речима: језик једне земље је онај који припада Y-хромозому. То значи да су мушкарци ти који су свој језик преносили у стране земље. Онда су жене тамо преузимале нови језик мушкараца. И у данашње време очеви врше велики утицај на језик којим говоримо. Јер се бебе при учењу оријентишу према језику очева. Очеви разговарају много мање са децом од мајки. Структура мушке реченице је такође једноставнија од структуре женске. Последица тога је да је језик оца прикладнији за бебу. Он их не преоптерећује, те се тиме и лакше памти. Због тога деца у говору радије имитирају тату. У каснијем стадијуму, богатство мајчиног речника оформљује говор детета. На тај начин и мајка и отац утичу на језик којим говоримо. Из тог разлога би га требало звати “родитељски” језик!
Да ли си знао?
Италијански спада у романске језике. То значи да се развио из латинског. Италијански је матерњи језик за око 70 милиона људи. Већина њих живи у Италији. Али италијански се разуме и у Словенији и Хрватској. Колонијалном политиком језик се пре проширио до Африке. У Либији, Сомалији и Еритреји и данас пуно старијих људи разуме италијански. И бројни исељеници доносе овај језик у нову домовину. Пр свега у Јужној Америци има пуно заједница које говоре италијански. Тамо се често италијански помешао са шпанским па су се створили нови језици. Посебност италијанског је пуно различитих дијалеката. Неки научници говоре при томе чак о посебним језицима. Правопис италијанског није тежак, он се ослања на изговор. За многе је италијански најлепши језик на свету! Можда и зато што је то језик музике, дизајна и кулинарства?