Рјечник

sr Прошлост модалних глагола 2   »   zh 情态动词的过去时2

88 [осамдесет и осам]

Прошлост модалних глагола 2

Прошлост модалних глагола 2

88[八十八]

88 [Bāshíbā]

情态动词的过去时2

[qíngtài dòngcí de guòqù shí 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
Мој син не хтеде се играти са лутком. 我-儿- -时-不--- -娃娃-。 我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。 我 儿- 那- 不- 玩 洋-娃 。 ------------------ 我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。 0
w--ér-i n- -h---ù-iǎ-g-w-- --ng--w-. wǒ érzi nà shí bùxiǎng wán yángwáwá. w- é-z- n- s-í b-x-ǎ-g w-n y-n-w-w-. ------------------------------------ wǒ érzi nà shí bùxiǎng wán yángwáwá.
Моја ћерка не хтеде играти фудбал. 我 女--那时--- 踢-球-。 我 女儿 那时 不想 踢足球 。 我 女- 那- 不- 踢-球 。 ---------------- 我 女儿 那时 不想 踢足球 。 0
Wǒ-nǚ--- -à-s-í---xi--g t- -ú-iú. Wǒ nǚ'ér nà shí bùxiǎng tī zúqiú. W- n-'-r n- s-í b-x-ǎ-g t- z-q-ú- --------------------------------- Wǒ nǚ'ér nà shí bùxiǎng tī zúqiú.
Моја жена не хтеде играти шах са мном. 我的-妻子 ----想---我 -儿-国际---。 我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。 我- 妻- 那- 不- 和 我 玩- 国-象- 。 ------------------------- 我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。 0
W- -- --zi--à--h- ----ǎng -- -ǒ wá-----g-ó-- x-à---í. Wǒ de qīzi nà shí bùxiǎng hé wǒ wán er guójì xiàngqí. W- d- q-z- n- s-í b-x-ǎ-g h- w- w-n e- g-ó-ì x-à-g-í- ----------------------------------------------------- Wǒ de qīzi nà shí bùxiǎng hé wǒ wán er guójì xiàngqí.
Моја деца не хтедоше ићи у шетњу. 我的 ------不想 去 -步 。 我的 孩子 那时 不想 去 散步 。 我- 孩- 那- 不- 去 散- 。 ------------------ 我的 孩子 那时 不想 去 散步 。 0
W---e-h--z---à---í--ù-i-n- ---s-nbù. Wǒ de háizi nà shí bùxiǎng qù sànbù. W- d- h-i-i n- s-í b-x-ǎ-g q- s-n-ù- ------------------------------------ Wǒ de háizi nà shí bùxiǎng qù sànbù.
Они не хтедоше поспремити собу. 他--当时 不想 收拾-这个 房- 。 他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。 他- 当- 不- 收- 这- 房- 。 ------------------- 他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。 0
T-m-n--āngs---bù--ǎ-g-sh-u--- --èg---áng-iā-. Tāmen dāngshí bùxiǎng shōushí zhège fángjiān. T-m-n d-n-s-í b-x-ǎ-g s-ō-s-í z-è-e f-n-j-ā-. --------------------------------------------- Tāmen dāngshí bùxiǎng shōushí zhège fángjiān.
Они не хтедоше ићи у кревет. 他们--- -想 去 ---。 他们 那时 不想 去 睡觉 。 他- 那- 不- 去 睡- 。 --------------- 他们 那时 不想 去 睡觉 。 0
Tā--n--- sh- bù-i-n- q- sh-ìj-à-. Tāmen nà shí bùxiǎng qù shuìjiào. T-m-n n- s-í b-x-ǎ-g q- s-u-j-à-. --------------------------------- Tāmen nà shí bùxiǎng qù shuìjiào.
Он не смеде јести сладолед. 他 那时 不可- 吃 -激- 。 他 那时 不可以 吃 冰激淋 。 他 那- 不-以 吃 冰-淋 。 ---------------- 他 那时 不可以 吃 冰激淋 。 0
Tā -à ------ --y---h--b-n- -- lí-. Tā nà shí bù kěyǐ chī bīng jī lín. T- n- s-í b- k-y- c-ī b-n- j- l-n- ---------------------------------- Tā nà shí bù kěyǐ chī bīng jī lín.
Он не смеде јести чоколаду. 他 那时-不可以 吃 -克--。 他 那时 不可以 吃 巧克力 。 他 那- 不-以 吃 巧-力 。 ---------------- 他 那时 不可以 吃 巧克力 。 0
T--nà--hí ----ěyǐ chī ----k-l-. Tā nà shí bù kěyǐ chī qiǎokèlì. T- n- s-í b- k-y- c-ī q-ǎ-k-l-. ------------------------------- Tā nà shí bù kěyǐ chī qiǎokèlì.
Он не смеде јести бомбоне. 他--时 不可以 吃-糖-。 他 那时 不可以 吃 糖 。 他 那- 不-以 吃 糖 。 -------------- 他 那时 不可以 吃 糖 。 0
T------h- bù---y- --- ---g. Tā nà shí bù kěyǐ chī táng. T- n- s-í b- k-y- c-ī t-n-. --------------------------- Tā nà shí bù kěyǐ chī táng.
Ја смедох нешто зажелети. 我-那时-可以 -自-----。 我 那时 可以 为自己 许愿 。 我 那- 可- 为-己 许- 。 ---------------- 我 那时 可以 为自己 许愿 。 0
Wǒ-nà-----k-yǐ -éi zìjǐ-xǔyu-n. Wǒ nà shí kěyǐ wéi zìjǐ xǔyuàn. W- n- s-í k-y- w-i z-j- x-y-à-. ------------------------------- Wǒ nà shí kěyǐ wéi zìjǐ xǔyuàn.
Ја смедох купити себи хаљину. 我-那时 可- --自己-买- 连衣- 。 我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。 我 那- 可- 给 自- 买- 连-裙 。 --------------------- 我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。 0
W---à-s---kě-ǐ-jǐ -ì-- --i--i-o li-n-īqú-. Wǒ nà shí kěyǐ jǐ zìjǐ mǎi tiáo liányīqún. W- n- s-í k-y- j- z-j- m-i t-á- l-á-y-q-n- ------------------------------------------ Wǒ nà shí kěyǐ jǐ zìjǐ mǎi tiáo liányīqún.
Ја смедох узети себи једну пралину. 我--时-可以 拿块--心巧克力-吃-。 我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。 我 那- 可- 拿- 夹-巧-力 吃 。 -------------------- 我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。 0
W- ---s-í-kěyǐ-ná kuài -iā--n -iǎ-kè-ì --ī. Wǒ nà shí kěyǐ ná kuài jiāxīn qiǎokèlì chī. W- n- s-í k-y- n- k-à- j-ā-ī- q-ǎ-k-l- c-ī- ------------------------------------------- Wǒ nà shí kěyǐ ná kuài jiāxīn qiǎokèlì chī.
Смеде ли ти пушити у авиону? 你 那时-可- 在-机---烟-吗 ? 你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ? 你 那- 可- 在-机- 吸- 吗 ? ------------------- 你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ? 0
Nǐ nà s-- k------i fēijī-l- x---- -a? Nǐ nà shí kěyǐ zài fēijī lǐ xīyān ma? N- n- s-í k-y- z-i f-i-ī l- x-y-n m-? ------------------------------------- Nǐ nà shí kěyǐ zài fēijī lǐ xīyān ma?
Смеде ли ти пити пиво у болници? 你-那- -- 在-院 - 啤酒---? 你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ? 你 那- 可- 在-院 喝 啤- 吗 ? -------------------- 你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ? 0
Nǐ-n- s-í --yǐ-z-i-yī--àn -ē-p-j-ǔ-ma? Nǐ nà shí kěyǐ zài yīyuàn hē píjiǔ ma? N- n- s-í k-y- z-i y-y-à- h- p-j-ǔ m-? -------------------------------------- Nǐ nà shí kěyǐ zài yīyuàn hē píjiǔ ma?
Смеде ли ти повести пса у хотел? 你----可以-- --带--宾馆- 吗-? 你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ? 你 那- 可- 把 狗 带- 宾-里 吗 ? ---------------------- 你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ? 0
Nǐ-n- -hí kěyǐ b---ǒu-d-i-dà- --n-u----ǐ m-? Nǐ nà shí kěyǐ bǎ gǒu dài dào bīnguǎn lǐ ma? N- n- s-í k-y- b- g-u d-i d-o b-n-u-n l- m-? -------------------------------------------- Nǐ nà shí kěyǐ bǎ gǒu dài dào bīnguǎn lǐ ma?
На распусту деца смедоше остати дуже вани. 孩-们----可---假期- 在外面-长时间 -- 。 孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。 孩-们 那- 可- 在-期- 在-面 长-间 逗- 。 --------------------------- 孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。 0
H----me--n- sh---ě----ài ji-q- l--z-- -à-mià--c--n---h---ā- -ò-l--. Háizimen nà shí kěyǐ zài jiàqī lǐ zài wàimiàn cháng shíjiān dòuliú. H-i-i-e- n- s-í k-y- z-i j-à-ī l- z-i w-i-i-n c-á-g s-í-i-n d-u-i-. ------------------------------------------------------------------- Háizimen nà shí kěyǐ zài jiàqī lǐ zài wàimiàn cháng shíjiān dòuliú.
Они смедоше дуго се играти у дворишту. 他- 那时 -- 在--里---间 玩儿 他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿 他- 那- 可- 在-子- 长-间 玩- -------------------- 他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿 0
T-m---n--s-í---y--zài -uà--i -- ch-n- sh---ā- -á- -r Tāmen nà shí kěyǐ zài yuànzi lǐ cháng shíjiān wán er T-m-n n- s-í k-y- z-i y-à-z- l- c-á-g s-í-i-n w-n e- ---------------------------------------------------- Tāmen nà shí kěyǐ zài yuànzi lǐ cháng shíjiān wán er
Они смедоше дуго остати будни. 他---- 可- 长时- ---。 他们 那时 可以 长时间 熬夜 。 他- 那- 可- 长-间 熬- 。 ----------------- 他们 那时 可以 长时间 熬夜 。 0
t---n-n--s-- ---ǐ c-á-g--hí-i---áoy-. tāmen nà shí kěyǐ cháng shíjiān áoyè. t-m-n n- s-í k-y- c-á-g s-í-i-n á-y-. ------------------------------------- tāmen nà shí kěyǐ cháng shíjiān áoyè.

Савети против заборављања

Учење није увек лака ствар. Чак и кад се при том забављамо може бити исцрпљујуће. Али, када нешто научимо - срећни смо. Поносни смо на себе и на наш прогрес. На несрећу, можемо и заборавити то што смо научили. Ово посебно важи за научене језике. Већина нас у школи учи један или више језика. Ово знање се по завршетку школе често губи. Скоро да и нисмо у стању да се служимо наученим језиком. Наш матерњи језик углавном доминира нашом свакодневицом. Многи страни језици употребљавају се само на одмору. Али, уколико се знање не активира редовно, оно се губи. Нашем мозгу потребна је вежба. Чак би могли рећи да функционише као мишић. Тај наш мишић морамо тренирати иначе ће ослабити. Али, постоје методе да се заборављање спречи. Најважније је да непрекидно примењујемо научено. У овоме нам могу помоћи утврђени ритуали. За различите дане у недељи могли би направити један мали план. Понедељком би могли читати књигу на страном језику. Средом би могли слушати радио неке стране земље. Петком би могли водити дневник на страном језику. На тај начин се са читања пребацујете на слушање, а потом на писање. Тиме се постиже да се знање језика активира на разне начине. Све ово не мора трајати дуго; пола сата дневно довољно је да се знање активира. Важно је само да редовно вежбате! Студије показују да се назучено памти деценијама. У датом тренутку га само треба извући из фијоке...