Ordlista

sv Gå och handla   »   nl Winkelen

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska nederländska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. I---il-graa--e---cade--tje k-pen. Ik wil graag een cadeautje kopen. I- w-l g-a-g e-n c-d-a-t-e k-p-n- --------------------------------- Ik wil graag een cadeautje kopen. 0
Men inget som är för dyrt. Ma-- niet-i--- ---te-du--s. Maar niet iets al te duurs. M-a- n-e- i-t- a- t- d-u-s- --------------------------- Maar niet iets al te duurs. 0
Kanske en handväska? M-s-ch--- -------d---? Misschien een handtas? M-s-c-i-n e-n h-n-t-s- ---------------------- Misschien een handtas? 0
Vilken färg skulle ni vilja ha? We-k--kleur --l- -? Welke kleur wilt u? W-l-e k-e-r w-l- u- ------------------- Welke kleur wilt u? 0
Svart, brun eller vit? Z-a-t- --ui---- -i-? Zwart, bruin of wit? Z-a-t- b-u-n o- w-t- -------------------- Zwart, bruin of wit? 0
En stor eller en liten? E-n --ote of-------e---? Een grote of een kleine? E-n g-o-e o- e-n k-e-n-? ------------------------ Een grote of een kleine? 0
Får jag se på den där? Ma- ---deze--en--zien? Mag ik deze eens zien? M-g i- d-z- e-n- z-e-? ---------------------- Mag ik deze eens zien? 0
Är den av läder? Is---e van ----? Is die van leer? I- d-e v-n l-e-? ---------------- Is die van leer? 0
Eller är den av konstläder? O- is -i- -an -u--t-t-f? Of is die van kunststof? O- i- d-e v-n k-n-t-t-f- ------------------------ Of is die van kunststof? 0
Av läder naturligtvis. Van -e----nat---li-k. Van leer, natuurlijk. V-n l-e-, n-t-u-l-j-. --------------------- Van leer, natuurlijk. 0
Det är en särskilt bra kvalitet. D-t--s ----b-j--nd-r ----e-k-ali----. Dat is een bijzonder goede kwaliteit. D-t i- e-n b-j-o-d-r g-e-e k-a-i-e-t- ------------------------------------- Dat is een bijzonder goede kwaliteit. 0
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. E- -e-t-- is----t----l ----d-li-. En de tas is echt heel voordelig. E- d- t-s i- e-h- h-e- v-o-d-l-g- --------------------------------- En de tas is echt heel voordelig. 0
Jag tycker om den. Di--------k---oi. Die vind ik mooi. D-e v-n- i- m-o-. ----------------- Die vind ik mooi. 0
Jag tar den. Di- --e--i-. Die neem ik. D-e n-e- i-. ------------ Die neem ik. 0
Kan jag eventuellt byta den? K-n -- he--ev---u-e----i--n? Kan ik hem eventueel ruilen? K-n i- h-m e-e-t-e-l r-i-e-? ---------------------------- Kan ik hem eventueel ruilen? 0
Självklart. Van-el-spr-k-n-. Vanzelfsprekend. V-n-e-f-p-e-e-d- ---------------- Vanzelfsprekend. 0
Vi slår in den som present. Wij -akken-h-- a-- cade-u i-. Wij pakken hem als cadeau in. W-j p-k-e- h-m a-s c-d-a- i-. ----------------------------- Wij pakken hem als cadeau in. 0
Där borta är kassan. Da-- is -e kassa. Daar is de kassa. D-a- i- d- k-s-a- ----------------- Daar is de kassa. 0

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...