Otobüsü mü kaçırdın?
Έ--σες-το-λε-------;
Έ----- τ- λ---------
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
Éc-a--s-t---eō----e--?
É------ t- l----------
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
Otobüsü mü kaçırdın?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
Yarım saat seni bekledim.
Σε π-ρ-με-α ---ή----.
Σ- π------- μ--- ώ---
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
S- p----e-a mi-- --a.
S- p------- m--- ṓ---
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
Yarım saat seni bekledim.
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
Yanında cep telefonu yok mu?
Δε- έ-εις------- μ-ζ- ---;
Δ-- έ---- κ----- μ--- σ---
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
D---éc--i- k-------a---s--?
D-- é----- k----- m--- s---
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
Yanında cep telefonu yok mu?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
Bir dahaki sefere dakik ol!
Την-επ----η φορά-----ίσα- σ-ην-ώ-α -ου!
Τ-- ε------ φ--- ν- ε---- σ--- ώ-- σ---
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
Tēn ep--en--ph--á-na---sa--s-ēn--ra s-u!
T-- e------ p---- n- e---- s--- ṓ-- s---
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Bir dahaki sefere dakik ol!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Bir dahaki sefere bir taksiye bin!
Την-επ----η -ορ- -ά-ε-τα--!
Τ-- ε------ φ--- π--- τ----
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
Tēn --óm--ē-ph-r- pá-e t---!
T-- e------ p---- p--- t----
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Bir dahaki sefere bir taksiye bin!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Bir dahaki sefere yanına bir şemsiye al!
Τ-ν -πόμ--- --ρά-π-ρε μαζί --- μι--ομπ-έλα!
Τ-- ε------ φ--- π--- μ--- σ-- μ-- ο-------
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
Tē- -pó---ē-ph--- páre---zí -ou-mia---prél-!
T-- e------ p---- p--- m--- s-- m-- o-------
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Bir dahaki sefere yanına bir şemsiye al!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Yarın boşum.
Α-ρ-- έχω ---ό.
Α---- έ-- ρ----
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
A-rio -c-ō r--ó.
A---- é--- r----
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
Yarın boşum.
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
Yarın buluşalım mı?
Θ--συ----η-ού-- --ρ--;
Θ- σ----------- α-----
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
Th- syna--ē-hoúme--úri-?
T-- s------------ a-----
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
Yarın buluşalım mı?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
Üzgünüm, yarın müsait değilim.
Λυ-άμ-----ύ-ιο-δε---π-ρ-.
Λ------- α---- δ-- μ-----
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
L-pám-i, a-rio -e- -p-rṓ.
L------- a---- d-- m-----
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Üzgünüm, yarın müsait değilim.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Bu hafta sonu şimdiden herhangi bir planın var mı?
Έ-ε-ς------ί--- κάτ- γ-- α-τ- -----ββα-ο-ύρ----;
Έ---- κ-------- κ--- γ-- α--- τ- Σ--------------
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
É--e---ka-oní--- k-ti---a -----t- -a-----kýr-a--?
É----- k-------- k--- g-- a--- t- S--------------
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Bu hafta sonu şimdiden herhangi bir planın var mı?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Yoksa randevun mu var?
Ή---πως -χει- ήδ- --ν--β-ύ μ- -ά--ιο-;
Ή μ---- έ---- ή-- ρ------- μ- κ-------
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ--ḗ-------------ē ran-e-oú m---á---on?
Ḗ m---- é----- ḗ-- r------- m- k-------
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Yoksa randevun mu var?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Hafta sonu buluşmayı teklif ediyorum.
Π--τ-ί---ν- συ---τη-ο-μ-----Σ-β-α--κύ---κ-.
Π------- ν- σ----------- τ- Σ--------------
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
Prot---ō -a s--a--ēthoúm- t- ---b-t-k---a-o.
P------- n- s------------ t- S--------------
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Hafta sonu buluşmayı teklif ediyorum.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Piknik yapalım mı?
Π-----ια-πι-νί-;
Π--- γ-- π------
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
Pám- ----p-kní-?
P--- g-- p------
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
Piknik yapalım mı?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
Plaja gidelim mi?
Πά---σ--ν --ρα--α;
Π--- σ--- π-------
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
Pá-e--------ra-ía?
P--- s--- p-------
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
Plaja gidelim mi?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
Dağlara gidelim mi?
Π-με-σ-ο β-υ-ό;
Π--- σ-- β-----
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
Pám----o b-unó?
P--- s-- b-----
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
Dağlara gidelim mi?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
Seni bürodan alırım.
Θα---ρ--ω--α-----άρ- --- τ- γρα--ίο.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- γ-------
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
T----erásō -a-s-------ap-----g-ap--ío.
T-- p----- n- s- p--- a-- t- g--------
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Seni bürodan alırım.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Seni evden alırım.
Θ- --ράσω--- -ε ---ω-α----ο -π-τ-.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- σ-----
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
Th------sō n- s- pá-ō a-- ---sp--i.
T-- p----- n- s- p--- a-- t- s-----
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Seni evden alırım.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Seni otobüs durağından alacağım.
Θα ----σ--να------ρω-από --- -τάσ--τ-υ λεωφ---ί-υ.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ-- σ---- τ-- λ----------
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
Tha -erás- na -e p--ō-ap--t-n st-sē--o- -eōph-r--ou.
T-- p----- n- s- p--- a-- t-- s---- t-- l-----------
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
Seni otobüs durağından alacağım.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.