Розмовник

uk Плоди та продукти харчування   »   bs Voće i životne namirnice

15 [п’ятнадцять]

Плоди та продукти харчування

Плоди та продукти харчування

15 [petnaest]

Voće i životne namirnice

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська боснійська Відтворити більше
Я маю полуницю. J- --a- -a-od-. J- i--- j------ J- i-a- j-g-d-. --------------- Ja imam jagodu. 0
Я маю ківі і диню. Ja-i-am---vi---lub--i--. J- i--- k--- i l-------- J- i-a- k-v- i l-b-n-c-. ------------------------ Ja imam kivi i lubenicu. 0
Я маю помаранчу і грейпфрут. Ja-imam-n--an--u i gr-j-fr--. J- i--- n------- i g--------- J- i-a- n-r-n-ž- i g-e-p-r-t- ----------------------------- Ja imam narandžu i grejpfrut. 0
Я маю яблуко і манго. Ja-im-m--a-u-- ----ngo. J- i--- j----- i m----- J- i-a- j-b-k- i m-n-o- ----------------------- Ja imam jabuku i mango. 0
Я маю банан і ананас. Ja ---- -a---u-----an--. J- i--- b----- i a------ J- i-a- b-n-n- i a-a-a-. ------------------------ Ja imam bananu i ananas. 0
Я роблю салат із фруктів. J- p-avi--vo-nu--a-atu. J- p----- v---- s------ J- p-a-i- v-ć-u s-l-t-. ----------------------- Ja pravim voćnu salatu. 0
Я їм грінку. J----d----o-t. J- j---- t---- J- j-d-m t-s-. -------------- Ja jedem tost. 0
Я їм грінку з маслом. J----dem to-t --ma-lac-m. J- j---- t--- s m-------- J- j-d-m t-s- s m-s-a-e-. ------------------------- Ja jedem tost s maslacem. 0
Я їм грінку з маслом і джемом. Ja-je--m t-st-s----l-cem-i -arm--ado-. J- j---- t--- s m------- i m---------- J- j-d-m t-s- s m-s-a-e- i m-r-e-a-o-. -------------------------------------- Ja jedem tost s maslacem i marmeladom. 0
Я їм сандвіч. Ja--e--m-sen----. J- j---- s------- J- j-d-m s-n-v-č- ----------------- Ja jedem sendvič. 0
Я їм сендвіч з маргарином. Ja---d-m---n-v-- s m-rgar--o-. J- j---- s------ s m---------- J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o-. ------------------------------ Ja jedem sendvič s margarinom. 0
Я їм сендвіч з маргарином і помідором. J- jed---------- s m-r-ari-o--- -ar--aj-om. J- j---- s------ s m--------- i p---------- J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o- i p-r-d-j-o-. ------------------------------------------- Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom. 0
Нам потрібні хліб і рис. Mi------mo-hl---a ------a-i r---. M- t------ h----- / k---- i r---- M- t-e-a-o h-j-b- / k-u-a i r-ž-. --------------------------------- Mi trebamo hljeba / kruha i riže. 0
Нам потрібні риба і біфштекс. M----e--mo ri---- odr-sk-. M- t------ r--- i o------- M- t-e-a-o r-b- i o-r-s-e- -------------------------- Mi trebamo ribu i odreske. 0
Нам потрібні піца і спагеті. M- t-eb-mo -i-u-- -p-g---. M- t------ p--- i š------- M- t-e-a-o p-c- i š-a-e-e- -------------------------- Mi trebamo picu i špagete. 0
Що нам ще потрібно? Šta j-š tr-b-mo? Š-- j-- t------- Š-a j-š t-e-a-o- ---------------- Šta još trebamo? 0
Нам потрібна i морква і помідори для супу. Mi--r--amo--rkv--- -a-ad----za -up-. M- t------ m---- i p------- z- s---- M- t-e-a-o m-k-u i p-r-d-j- z- s-p-. ------------------------------------ Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu. 0
Де є супермаркет? G--e -e-super--r-et? G--- j- s----------- G-j- j- s-p-r-a-k-t- -------------------- Gdje je supermarket? 0

Медіа та мова

На нашу мову впливають також засоби масової інформації, мас-медіа. Особливо велику роль в цьому відіграють нові мас-медіа. Внаслідок застосування смс, E-Mail та чату виникла власна мова. Звісно, що в кожній країні ця медіа-мова відрізняється. Але певні ознаки знаходяться в усіх медіа мовах. Насамперед для нас як користувачів важлива швидкість. Хоча ми пишемо, ми бажаємо створювати живу комунікацію. Це означає, ми б хотіли якомога швидше обмінюватися інформацією. Таким чином, ми симулюємо реальну розмовну ситуацію. Наша мова набула завдяки цьому певною мірою усний характер. Слова чи речення дуже часто скорочуються. Правила граматики чи пунктуація здебільшого ігноруються. Наш правопис більш довільний, прийменники часто зовсім відсутні. Емоції в медіа-мові висловлюються вербально дуже рідко. Тут ми охоче використовуємо смайлики. Це такі символи, які повинні показати, що саме ми відчуваємо. Також існує власний код для смс і сленг для чат-комунікацій. Через це медіа-мова – дуже спрощена мова. Але вона використовується всіма користувачами подібно. Дослідження показують, що освіта чи інтелект не мають значення. Особливо охоче медіа-мову використовує молодь. Через це критики вважають, що наша мова під загрозою. Наука сприймає феномен менш песимістично. Адже діти можуть вирішувати, коли і як вони повинні писати. Експерти вважають, що нова медіа-мова навіть має переваги. Адже вона може сприяти мовній компетентності та креативності дітей. Отож: сьогодні знов пишеться більше, але не листів, а E-Mail! Це ж нас радує!