Розмовник

uk Плоди та продукти харчування   »   sr Воће и животне намирнице

15 [п’ятнадцять]

Плоди та продукти харчування

Плоди та продукти харчування

15 [петнаест]

15 [petnaest]

Воће и животне намирнице

[Voće i životne namirnice]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Я маю полуницю. Ј----ам-јаг-д-. Ј- и--- ј------ Ј- и-а- ј-г-д-. --------------- Ја имам јагоду. 0
J---mam--a--du. J- i--- j------ J- i-a- j-g-d-. --------------- Ja imam jagodu.
Я маю ківі і диню. Ја -мам к-в- и--у--ницу. Ј- и--- к--- и л-------- Ј- и-а- к-в- и л-б-н-ц-. ------------------------ Ја имам киви и лубеницу. 0
Ja--m-m k--i-- ---e--c-. J- i--- k--- i l-------- J- i-a- k-v- i l-b-n-c-. ------------------------ Ja imam kivi i lubenicu.
Я маю помаранчу і грейпфрут. Ја--мам п--о------- -реј-ф-у-. Ј- и--- п-------- и г--------- Ј- и-а- п-м-р-н-у и г-е-п-р-т- ------------------------------ Ја имам поморанџу и грејпфрут. 0
Ja ---m --m--an-------r-j-fru-. J- i--- p--------- i g--------- J- i-a- p-m-r-n-ž- i g-e-p-r-t- ------------------------------- Ja imam pomorandžu i grejpfrut.
Я маю яблуко і манго. Ј- -ма- ја---у и је--н---н-о. Ј- и--- ј----- и ј---- м----- Ј- и-а- ј-б-к- и ј-д-н м-н-о- ----------------------------- Ја имам јабуку и један манго. 0
Ja-im-- -a-u-- ---ed-- m--go. J- i--- j----- i j---- m----- J- i-a- j-b-k- i j-d-n m-n-o- ----------------------------- Ja imam jabuku i jedan mango.
Я маю банан і ананас. Ја--ма- ба-ан--- а--н-с. Ј- и--- б----- и а------ Ј- и-а- б-н-н- и а-а-а-. ------------------------ Ја имам банану и ананас. 0
Ja -m-m b--a------n--as. J- i--- b----- i a------ J- i-a- b-n-n- i a-a-a-. ------------------------ Ja imam bananu i ananas.
Я роблю салат із фруктів. Ја -р-в----о-н- с-ла-у. Ј- п----- в---- с------ Ј- п-а-и- в-ћ-у с-л-т-. ----------------------- Ја правим воћну салату. 0
Ja p-a-i--v-ć---s--at-. J- p----- v----- s------ J- p-a-i- v-c-n- s-l-t-. ------------------------ Ja pravim voćnu salatu.
Я їм грінку. Ј--ј-дем -о--. Ј- ј---- т---- Ј- ј-д-м т-с-. -------------- Ја једем тост. 0
J- ---em ---t. J- j---- t---- J- j-d-m t-s-. -------------- Ja jedem tost.
Я їм грінку з маслом. Ја једе- -о-т-- -ут-ро-. Ј- ј---- т--- с п------- Ј- ј-д-м т-с- с п-т-р-м- ------------------------ Ја једем тост с путером. 0
J---e-em -ost - putero-. J- j---- t--- s p------- J- j-d-m t-s- s p-t-r-m- ------------------------ Ja jedem tost s puterom.
Я їм грінку з маслом і джемом. Ја---де--т--- с --т-р---- марм--адо-. Ј- ј---- т--- с п------ и м---------- Ј- ј-д-м т-с- с п-т-р-м и м-р-е-а-о-. ------------------------------------- Ја једем тост с путером и мармеладом. 0
J--j-dem t------pu--ro--i m-r-el---m. J- j---- t--- s p------ i m---------- J- j-d-m t-s- s p-t-r-m i m-r-e-a-o-. ------------------------------------- Ja jedem tost s puterom i marmeladom.
Я їм сандвіч. Ја ј-дем с--дв-ч. Ј- ј---- с------- Ј- ј-д-м с-н-в-ч- ----------------- Ја једем сендвич. 0
J- ----m--en---č. J- j---- s------- J- j-d-m s-n-v-č- ----------------- Ja jedem sendvič.
Я їм сендвіч з маргарином. Ј--јед----енд-и--- -а-г-р----. Ј- ј---- с------ с м---------- Ј- ј-д-м с-н-в-ч с м-р-а-и-о-. ------------------------------ Ја једем сендвич с маргарином. 0
Ja -ede--se-d-i- ----r--rin-m. J- j---- s------ s m---------- J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o-. ------------------------------ Ja jedem sendvič s margarinom.
Я їм сендвіч з маргарином і помідором. Ја-је--м--енд-------а-га-и------пар---јзо-. Ј- ј---- с------ с м--------- и п---------- Ј- ј-д-м с-н-в-ч с м-р-а-и-о- и п-р-д-ј-о-. ------------------------------------------- Ја једем сендвич с маргарином и парадајзом. 0
Ja ---em se--v--------ga-i-o- i--ar--aj---. J- j---- s------ s m--------- i p---------- J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o- i p-r-d-j-o-. ------------------------------------------- Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom.
Нам потрібні хліб і рис. Ми-----а-о хл-бa -----и---. М- т------ х---- и п------- М- т-е-а-о х-е-a и п-р-н-а- --------------------------- Ми требамо хлебa и пиринча. 0
Mi t-eb-m--hl--a-i-pir-n-a. M- t------ h---- i p------- M- t-e-a-o h-e-a i p-r-n-a- --------------------------- Mi trebamo hleba i pirinča.
Нам потрібні риба і біфштекс. Ми тр-бам- -ибу-и --ек---. М- т------ р--- и с------- М- т-е-а-о р-б- и с-е-о-е- -------------------------- Ми требамо рибу и стекове. 0
Mi-t---amo -i-------ek--e. M- t------ r--- i s------- M- t-e-a-o r-b- i s-e-o-e- -------------------------- Mi trebamo ribu i stekove.
Нам потрібні піца і спагеті. Ми -ре---- --цу-и-шп-г-те. М- т------ п--- и ш------- М- т-е-а-о п-ц- и ш-а-е-е- -------------------------- Ми требамо пицу и шпагете. 0
M- t--bamo------i --ag-t-. M- t------ p--- i š------- M- t-e-a-o p-c- i š-a-e-e- -------------------------- Mi trebamo picu i špagete.
Що нам ще потрібно? Ш-- ј-ш-т-ебамо? Ш-- ј-- т------- Ш-а ј-ш т-е-а-о- ---------------- Шта још требамо? 0
Š-- j-š--rebamo? Š-- j-- t------- Š-a j-š t-e-a-o- ---------------- Šta još trebamo?
Нам потрібна i морква і помідори для супу. М---р-б--- ш-рга-е-у----ар--а-- з---у--. М- т------ ш-------- и п------- з- с---- М- т-е-а-о ш-р-а-е-у и п-р-д-ј- з- с-п-. ---------------------------------------- Ми требамо шаргарепу и парадајз за супу. 0
M--t-ebam--ša-g--e-u-- -a--d--z-----u-u. M- t------ š-------- i p------- z- s---- M- t-e-a-o š-r-a-e-u i p-r-d-j- z- s-p-. ---------------------------------------- Mi trebamo šargarepu i paradajz za supu.
Де є супермаркет? Где ј---у-е-ма---т? Г-- ј- с----------- Г-е ј- с-п-р-а-к-т- ------------------- Где је супермаркет? 0
G-- je ---e--a--e-? G-- j- s----------- G-e j- s-p-r-a-k-t- ------------------- Gde je supermarket?

Медіа та мова

На нашу мову впливають також засоби масової інформації, мас-медіа. Особливо велику роль в цьому відіграють нові мас-медіа. Внаслідок застосування смс, E-Mail та чату виникла власна мова. Звісно, що в кожній країні ця медіа-мова відрізняється. Але певні ознаки знаходяться в усіх медіа мовах. Насамперед для нас як користувачів важлива швидкість. Хоча ми пишемо, ми бажаємо створювати живу комунікацію. Це означає, ми б хотіли якомога швидше обмінюватися інформацією. Таким чином, ми симулюємо реальну розмовну ситуацію. Наша мова набула завдяки цьому певною мірою усний характер. Слова чи речення дуже часто скорочуються. Правила граматики чи пунктуація здебільшого ігноруються. Наш правопис більш довільний, прийменники часто зовсім відсутні. Емоції в медіа-мові висловлюються вербально дуже рідко. Тут ми охоче використовуємо смайлики. Це такі символи, які повинні показати, що саме ми відчуваємо. Також існує власний код для смс і сленг для чат-комунікацій. Через це медіа-мова – дуже спрощена мова. Але вона використовується всіма користувачами подібно. Дослідження показують, що освіта чи інтелект не мають значення. Особливо охоче медіа-мову використовує молодь. Через це критики вважають, що наша мова під загрозою. Наука сприймає феномен менш песимістично. Адже діти можуть вирішувати, коли і як вони повинні писати. Експерти вважають, що нова медіа-мова навіть має переваги. Адже вона може сприяти мовній компетентності та креативності дітей. Отож: сьогодні знов пишеться більше, але не листів, а E-Mail! Це ж нас радує!