Розмовник

uk Плоди та продукти харчування   »   fi Hedelmiä ja elintarvikkeita

15 [п’ятнадцять]

Плоди та продукти харчування

Плоди та продукти харчування

15 [viisitoista]

Hedelmiä ja elintarvikkeita

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська фінська Відтворити більше
Я маю полуницю. M-n---a on-m-n-ik--. Minulla on mansikka. M-n-l-a o- m-n-i-k-. -------------------- Minulla on mansikka. 0
Я маю ківі і диню. M----la o--ki--- -- -e-oni. Minulla on kiivi ja meloni. M-n-l-a o- k-i-i j- m-l-n-. --------------------------- Minulla on kiivi ja meloni. 0
Я маю помаранчу і грейпфрут. M----l- on-app---i--- -a-gr-ip--. Minulla on appelsiini ja greippi. M-n-l-a o- a-p-l-i-n- j- g-e-p-i- --------------------------------- Minulla on appelsiini ja greippi. 0
Я маю яблуко і манго. Mi-ul-a--n o-e----- mang-. Minulla on omena ja mango. M-n-l-a o- o-e-a j- m-n-o- -------------------------- Minulla on omena ja mango. 0
Я маю банан і ананас. Mi-u--a--- b-n--ni-j- ananas. Minulla on banaani ja ananas. M-n-l-a o- b-n-a-i j- a-a-a-. ----------------------------- Minulla on banaani ja ananas. 0
Я роблю салат із фруктів. Minä----- h-d-lmä-a---tt-a. Minä teen hedelmäsalaattia. M-n- t-e- h-d-l-ä-a-a-t-i-. --------------------------- Minä teen hedelmäsalaattia. 0
Я їм грінку. M--ä--y-n --a--ol-ipää. Minä syön paahtoleipää. M-n- s-ö- p-a-t-l-i-ä-. ----------------------- Minä syön paahtoleipää. 0
Я їм грінку з маслом. Mi-- s-ön p--h--l-i-än --in kan-sa. Minä syön paahtoleivän voin kanssa. M-n- s-ö- p-a-t-l-i-ä- v-i- k-n-s-. ----------------------------------- Minä syön paahtoleivän voin kanssa. 0
Я їм грінку з маслом і джемом. M----------a-h-ol--v-- voi---a -ill-n k-ns--. Minä syön paahtoleivän voin ja hillon kanssa. M-n- s-ö- p-a-t-l-i-ä- v-i- j- h-l-o- k-n-s-. --------------------------------------------- Minä syön paahtoleivän voin ja hillon kanssa. 0
Я їм сандвіч. M----syö--ker---vo-------. Minä syön kerrosvoileivän. M-n- s-ö- k-r-o-v-i-e-v-n- -------------------------- Minä syön kerrosvoileivän. 0
Я їм сендвіч з маргарином. M----syön---rros-o-le-v------- -a-s--. Minä syön kerrosvoileivän voin kanssa. M-n- s-ö- k-r-o-v-i-e-v-n v-i- k-n-s-. -------------------------------------- Minä syön kerrosvoileivän voin kanssa. 0
Я їм сендвіч з маргарином і помідором. Mi-ä ---n-k-r--s---le--än----n ja t--a-----kan---. Minä syön kerrosvoileivän voin ja tomaatin kanssa. M-n- s-ö- k-r-o-v-i-e-v-n v-i- j- t-m-a-i- k-n-s-. -------------------------------------------------- Minä syön kerrosvoileivän voin ja tomaatin kanssa. 0
Нам потрібні хліб і рис. Me-t-r--tsemme-le-pää j- r-isi-. Me tarvitsemme leipää ja riisiä. M- t-r-i-s-m-e l-i-ä- j- r-i-i-. -------------------------------- Me tarvitsemme leipää ja riisiä. 0
Нам потрібні риба і біфштекс. M-----vit--mm- -al-- -a-p-hvejä. Me tarvitsemme kalaa ja pihvejä. M- t-r-i-s-m-e k-l-a j- p-h-e-ä- -------------------------------- Me tarvitsemme kalaa ja pihvejä. 0
Нам потрібні піца і спагеті. Me ---v------e-pitsa--ja-s-a----i-. Me tarvitsemme pitsaa ja spagettia. M- t-r-i-s-m-e p-t-a- j- s-a-e-t-a- ----------------------------------- Me tarvitsemme pitsaa ja spagettia. 0
Що нам ще потрібно? M-tä------el--ta-v-t---m-? Mitä me vielä tarvitsemme? M-t- m- v-e-ä t-r-i-s-m-e- -------------------------- Mitä me vielä tarvitsemme? 0
Нам потрібна i морква і помідори для супу. Me---rv-tsem-e--orkk---i----a-tomaa---ja-k--tt-a v-rt-n. Me tarvitsemme porkkanoita ja tomaatteja keittoa varten. M- t-r-i-s-m-e p-r-k-n-i-a j- t-m-a-t-j- k-i-t-a v-r-e-. -------------------------------------------------------- Me tarvitsemme porkkanoita ja tomaatteja keittoa varten. 0
Де є супермаркет? M--s---- --per--r-et-i? Missä on supermarketti? M-s-ä o- s-p-r-a-k-t-i- ----------------------- Missä on supermarketti? 0

Медіа та мова

На нашу мову впливають також засоби масової інформації, мас-медіа. Особливо велику роль в цьому відіграють нові мас-медіа. Внаслідок застосування смс, E-Mail та чату виникла власна мова. Звісно, що в кожній країні ця медіа-мова відрізняється. Але певні ознаки знаходяться в усіх медіа мовах. Насамперед для нас як користувачів важлива швидкість. Хоча ми пишемо, ми бажаємо створювати живу комунікацію. Це означає, ми б хотіли якомога швидше обмінюватися інформацією. Таким чином, ми симулюємо реальну розмовну ситуацію. Наша мова набула завдяки цьому певною мірою усний характер. Слова чи речення дуже часто скорочуються. Правила граматики чи пунктуація здебільшого ігноруються. Наш правопис більш довільний, прийменники часто зовсім відсутні. Емоції в медіа-мові висловлюються вербально дуже рідко. Тут ми охоче використовуємо смайлики. Це такі символи, які повинні показати, що саме ми відчуваємо. Також існує власний код для смс і сленг для чат-комунікацій. Через це медіа-мова – дуже спрощена мова. Але вона використовується всіма користувачами подібно. Дослідження показують, що освіта чи інтелект не мають значення. Особливо охоче медіа-мову використовує молодь. Через це критики вважають, що наша мова під загрозою. Наука сприймає феномен менш песимістично. Адже діти можуть вирішувати, коли і як вони повинні писати. Експерти вважають, що нова медіа-мова навіть має переваги. Адже вона може сприяти мовній компетентності та креативності дітей. Отож: сьогодні знов пишеться більше, але не листів, а E-Mail! Це ж нас радує!