Розмовник

uk На природі   »   bs U prirodi

26 [двадцять шість]

На природі

На природі

26 [dvadeset i šest]

U prirodi

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська боснійська Відтворити більше
Бачиш там вежу? Vi--- l- t--- k---? Vidiš li tamo kulu? 0
Бачиш там гору? Vi--- l- t--- p------? Vidiš li tamo planinu? 0
Бачиш там село? Vi--- l- t--- s---? Vidiš li tamo selo? 0
Бачиш там річку? Vi--- l- t--- r-----? Vidiš li tamo rijeku? 0
Бачиш там міст? Vi--- l- t--- m---? Vidiš li tamo most? 0
Бачиш там озеро? Vi--- l- t--- j-----? Vidiš li tamo jezero? 0
Той птах мені подобається. Оn- p---- t--- m- s- s----. Оna ptica tamo mi se sviđa. 0
Те дерево мені подобається. On- d--- t--- m- s- s----. Ono drvo tamo mi se sviđa. 0
Той камінь мені подобається. Ov-- k---- o---- m- s- s----. Ovaj kamen ovdje mi se sviđa. 0
Той парк мені подобається. On-- p--- t--- m- s- s----. Onaj park tamo mi se sviđa. 0
Той сад мені подобається. On-- v-- t--- m- s- s----. Onaj vrt tamo mi se sviđa. 0
Та квітка мені подобається. Ov-- c----- o---- m- s- s----. Ovaj cvijet ovdje mi se sviđa. 0
Я вважаю це гарним. Mi---- d- j- l-----. Mislim da je lijepo. 0
Я вважаю це цікавим. Mi---- d- j- i-----------. Mislim da je interesantno. 0
Я вважаю це чудовим. Mi---- d- j- p--------. Mislim da je prekrasno. 0
Я вважаю це бридким. Mi---- d- j- r----. Mislim da je ružno. 0
Я вважаю це нудним. Mi---- d- j- d------. Mislim da je dosadno. 0
Я вважаю це страшним. Mi---- d- j- s------. Mislim da je strašno. 0

Мови і прислів’я

В кожній мові є прислів’я. Отже прислів’я є важливою складовою частиною національної ідентичності. У прислів’ях відображаються цінності та норми країни. Їх форми повсюдно відомі та усталені, тобто є незмінними. Прислів’я завжди короткі і виразні. В них часто використовуються метафори. Багато прислів’їв мають поетичну структуру. Більшість прислів’їв дають нам поради та правила поведінки. Але деякі прислів’я також явно критикують. Дуже часто прислів’я використовують стереотипи. Таким чином, мова йде про дещо типове для інших країн та народів. Прислів’я мають довгу традицію. Вже Аристотель високо цінував їх як короткі філософські вислови. В риториці та літературі вони виступають важливими стилістичними засобами. Їх особливість полягає в тім, що вони завжди залишаються актуальними. В лінгвістиці ними займається окрема дисципліна. Багато прислів’їв існує у багатьох мовах. При цьому вони можуть бути лексично схожими. Тоді люди різних мов використовують однакові слова. Гавкучий собака не кусає, Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (UA-DE-ES) Інші прислів’я однакові семантично. Це означає, один і той же зміст передається іншими словами. Називати речі своїми іменами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (UA-FR-IT) Так прислів’я допомагають нам розуміти інші народи та культури. Найцікавішими є всесвітньо відомі прислів’я. В них йдеться про «великі» теми людського життя. Тобто ці прислів’я стосуються універсального досвіду. Вони показують: ми всі однакові – байдуже, якою мовою ми розмовляємо!