Розмовник

uk В ресторані 4   »   bs U restoranu 4

32 [тридцять два]

В ресторані 4

В ресторані 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська боснійська Відтворити більше
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. Je---pu----mf-it --keč-p--. J------- p------ s k------- J-d-n-u- p-m-r-t s k-č-p-m- --------------------------- Jedanput pomfrit s kečapom. 0
І дві порції з майонезом. I d--pu--s-ma-one-om. I d----- s m--------- I d-a-u- s m-j-n-z-m- --------------------- I dvaput s majonezom. 0
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. I ---pu--pr---u--oba--cu-s--s-----. I t----- p----- k------- s- s------ I t-i-u- p-ž-n- k-b-s-c- s- s-n-o-. ----------------------------------- I triput prženu kobasicu sa senfom. 0
Що у вас є з овочів? K--vo po-rć---m--e? K---- p----- i----- K-k-o p-v-ć- i-a-e- ------------------- Kakvo povrće imate? 0
У вас є квасоля? Im-t--li -r---? I---- l- g----- I-a-e l- g-a-a- --------------- Imate li graha? 0
У вас є цвітна капуста? I-a-e-li kar-io-a? I---- l- k-------- I-a-e l- k-r-i-l-? ------------------ Imate li karfiola? 0
Я їм охоче кукурудзу. J- ---o j-d-m ---u-u-. J- r--- j---- k------- J- r-d- j-d-m k-k-r-z- ---------------------- Ja rado jedem kukuruz. 0
Я їм охоче огірки. J---a-o--edem -r---a-c-. J- r--- j---- k--------- J- r-d- j-d-m k-a-t-v-e- ------------------------ Ja rado jedem krastavce. 0
Я їм охоче помідори. Ja --d- j--em--a-----z. J- r--- j---- p-------- J- r-d- j-d-m p-r-d-j-. ----------------------- Ja rado jedem paradajz. 0
Чи їсте Ви також охоче порей? J-d-te li i-V- rado -r-z-luk? J----- l- i V- r--- p-------- J-d-t- l- i V- r-d- p-a-i-u-? ----------------------------- Jedete li i Vi rado praziluk? 0
Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? Jedet- ----- r-do - ki---- -u-us? J----- l- V- r--- i k----- k----- J-d-t- l- V- r-d- i k-s-l- k-p-s- --------------------------------- Jedete li Vi rado i kiseli kupus? 0
Чи їсте Ви також охоче сочевицю? J--et---i ---rad- --le--? J----- l- V- r--- i l---- J-d-t- l- V- r-d- i l-ć-? ------------------------- Jedete li Vi rado i leću? 0
Чи їси ти також охоче моркву? Je--š li----i-r-do-m---u? J---- l- i t- r--- m----- J-d-š l- i t- r-d- m-k-u- ------------------------- Jedeš li i ti rado mrkvu? 0
Чи їси ти також охоче броколі? Jede---- --ti-ra-o b-----u? J---- l- i t- r--- b------- J-d-š l- i t- r-d- b-o-u-u- --------------------------- Jedeš li i ti rado brokulu? 0
Чи їси ти також охоче червоний перець? Jed-š-li-- t- ra-- -ap-iku? J---- l- i t- r--- p------- J-d-š l- i t- r-d- p-p-i-u- --------------------------- Jedeš li i ti rado papriku? 0
Я не люблю цибулі. Ja-n--v-li-----. J- n- v---- l--- J- n- v-l-m l-k- ---------------- Ja ne volim luk. 0
Я не люблю маслин. J--n---ol-m masl-n-. J- n- v---- m------- J- n- v-l-m m-s-i-e- -------------------- Ja ne volim masline. 0
Я не люблю грибів. Ja-n----lim-glj-ve. J- n- v---- g------ J- n- v-l-m g-j-v-. ------------------- Ja ne volim gljive. 0

Мови з модуляцією тону

Більшість з усіх усних мов світу є тональними мовами. Для тональних мов вирішальним є висота звуків. Вона визначає, яке значення мають слова та склади. Тим самим тон міцно пов’язаний з словом. Більшість усних мов в Азії є тональними мовами. До них відносяться, наприклад, китайська, тайська та в’єтнамська. Різні тональні мови є також в Африці. Багато корінних мов Америки також є тональними. Індогерманські мови у більшості випадків мають лише тональні елементи. Це стосується, наприклад, шведської або сербської. Кількість тонів у окремих мовах варіюється. У китайській розрізняють чотири тони. Таким чином, склад ма може мати чотири значення. Це мама, коноплі, кінь та лаятися . Цікаво, що тональні мови впливають також на наш слух. Це показали дослідження абсолютного слуху. Абсолютний слух – це здатність точно визначати почуті тони. У Європі та Північній Америці абсолютний слух зустрічається дуже рідко. Його має менше ніж одна людина з 10000. Для тих, в кого рідна мова китайська – інакше. Тут ми маємо в 9 раз більше людей з цією особливою здатністю. Малими дітьми ми всі мали абсолютний слух. Адже ми його потребуємо, щоб навчитися правильно говорити. Але нажаль більшість людей його втрачають. Звісно, висота тонів важлива також в музиці. Це особливо вірно для культур, які розмовляють тоновими мовами. Вони повинні дуже точно дотримуватися мелодії. В противному разі чарівна пісня про кохання перетворюється на безглуздий спів!