Розмовник

uk У лікаря   »   af By die dokter

57 [п’ятдесят сім]

У лікаря

У лікаря

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська африкаанс Відтворити більше
У мене візит до лікаря. Ek he---n--f-pra-- b- --- d-kter. E- h-- ’- a------- b- d-- d------ E- h-t ’- a-s-r-a- b- d-e d-k-e-. --------------------------------- Ek het ’n afspraak by die dokter. 0
У мене візит на десяту годину. E- h-- --- a-s--a-k-om t--- --r. E- h-- d-- a------- o- t--- u--- E- h-t d-e a-s-r-a- o- t-e- u-r- -------------------------------- Ek het die afspraak om tien uur. 0
Як Вас звати? W-- i- u--aa-? W-- i- u n---- W-t i- u n-a-? -------------- Wat is u naam? 0
Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. K-- vir ---ol--k-’n --t--ek--- d-e---g----r. K-- v-- u s----- ’- s------ i- d-- w-------- K-y v-r u s-l-n- ’- s-t-l-k i- d-e w-g-a-e-. -------------------------------------------- Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. 0
Лікар зараз прийде. Die --k--r-k-m-binne-or-. D-- d----- k-- b--------- D-e d-k-e- k-m b-n-e-o-t- ------------------------- Die dokter kom binnekort. 0
Де Ви застраховані? Waar-i- u v--s--e-? W--- i- u v-------- W-a- i- u v-r-e-e-? ------------------- Waar is u verseker? 0
Що я можу для Вас зробити? W-t-kan -------u--o-n? W-- k-- e- v-- u d---- W-t k-n e- v-r u d-e-? ---------------------- Wat kan ek vir u doen? 0
У вас щось болить? H-- u--y-? H-- u p--- H-t u p-n- ---------- Het u pyn? 0
Де болить? Waa--is di- seer? W--- i- d-- s---- W-a- i- d-t s-e-? ----------------- Waar is dit seer? 0
Я маю завжди болі в спині. E--h------y- ------. E- h-- a---- r------ E- h-t a-t-d r-g-y-. -------------------- Ek het altyd rugpyn. 0
Я маю часто біль голови. E--h----i-wels-ho-fp-n. E- h-- d------ h------- E- h-t d-k-e-s h-o-p-n- ----------------------- Ek het dikwels hoofpyn. 0
Я маю іноді болі в животі. E----t-s--- ma-g-y-. E- h-- s--- m------- E- h-t s-m- m-a-p-n- -------------------- Ek het soms maagpyn. 0
Роздягніться, будь-ласка, до пояса! T--k a--e--i-f-u----p ---. T--- a-------- u h--- u--- T-e- a-s-b-i-f u h-m- u-t- -------------------------- Trek asseblief u hemp uit. 0
Приляжте, будь-ласка, на кушетку! L---ssebli-- -p--i- onde----kt----. L- a-------- o- d-- o-------------- L- a-s-b-i-f o- d-e o-d-r-o-k-a-e-. ----------------------------------- Lê asseblief op die ondersoektafel. 0
Тиск в порядку. U--l--d-ruk-is i--di-----k. U b-------- i- i- d-- h---- U b-o-d-r-k i- i- d-e h-a-. --------------------------- U bloeddruk is in die haak. 0
Я зроблю Вам укол. E--gaan-- -- in-p-iti---gee. E- g--- u ’- i--------- g--- E- g-a- u ’- i-s-u-t-n- g-e- ---------------------------- Ek gaan u ’n inspuiting gee. 0
Я дам Вам таблетки. Ek--aan-u--a--ett--ge-. E- g--- u t------- g--- E- g-a- u t-b-e-t- g-e- ----------------------- Ek gaan u tablette gee. 0
Я дам Вам рецепт для аптеки. E- -a-n u--n v--rsk--f -i- d-e a--e-- ge-. E- g--- u ’- v-------- v-- d-- a----- g--- E- g-a- u ’- v-o-s-r-f v-r d-e a-t-e- g-e- ------------------------------------------ Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. 0

Довгі слова, короткі слова

Наскільки довгим є слово, залежить від кількості інформації в ньому. Це показали американські дослідження. Дослідники вивчали слова з десяти європейських мов. Це робили за допомогою компє’ютеру. Комп’ютер за допомогою програми аналізував різні слова. При цьому за однією формулою він обчислював кількість інформації. Результат був однозначний. Чим коротше слово, тим менше інформації воно передає. Цікаво, що короткі слова ми вживаємо частіше, ніж довгі. Причиною цього може бути ефективність мови. Коли ми говоримо, ми концентруємося на найважливішому. Отже слова, в яких міститься мало інформації, не можуть бути дуже довгими. Це гарантує, що ми витратимо не дуже багато часу на неважливе. Взаємозв’язок між довжиною і змістом має ще одну перевагу. Він твердо встановлює, що кількість інформації завжди залишається сталою. Це означає, за певний час ми завжди висловлюємо рівну кількість. Ми можемо, наприклад, сказати декілька довгих слів. Або ж ми можемо сказати багато коротких слів. Байдуже, на яку користь ми приймемо рішення: кількість інформації залишається однаковою. Через це наше мовлення має рівномірний ритм. Це полегшує співбесіднику слідувати за нашими міркуваннями. Якби кількість інформації завжди варіювалася, то було б погано. Наші слухачі не могли б пристосуватися до нашої мови. Через це порозуміння було б утруднено. Хто прагне бути по можливості добре зрозумілий, повинен вибирати короткі слова. Адже короткі слова люди розуміють краще, ніж довгі. Тому справедливим є принцип Keep It Short and Simple! (Коротко і просто!). Коротко: KISS!