Fraseboek

af Gevoelens   »   fa ‫احساسات‬

56 [ses en vyftig]

Gevoelens

Gevoelens

‫56 [پنجاه و شش]‬

56 [panjâ-ho-shesh]

‫احساسات‬

[ehsâs-hâ]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Persies Speel Meer
lus hê ‫ت--یل-به--ن-----اری-داش-ن‬ ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ ‫-م-ی- ب- ا-ج-م ک-ر- د-ش-ن- --------------------------- ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ 0
t--âyol-b- --jâme -â-- d-s--an tamâyol be anjâme kâri dâshtan t-m-y-l b- a-j-m- k-r- d-s-t-n ------------------------------ tamâyol be anjâme kâri dâshtan
Ons het lus. ‫-ا ت-ا---به -ن-----ا---دار-م-‬ ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ 0
m--t-mây-- -e a-jâ-- kâr- râ-d-ri-. mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim. m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- d-r-m- ----------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim.
Ons het nie lus nie. ‫م- تما-ل -ه--ن--م-ک-ر--ن-ا-یم-‬ ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- ن-ا-ی-.- -------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ 0
mâ t--â--- b--a----- kâri -- na-â-i-. mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim. m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- n-d-r-m- ------------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim.
om bang te wees ‫ت-س-د-شتن‬ ‫ترس داشتن‬ ‫-ر- د-ش-ن- ----------- ‫ترس داشتن‬ 0
tars-d--htan tars dâshtan t-r- d-s-t-n ------------ tars dâshtan
Ek is bang. ‫---می---سم.‬ ‫من می-ترسم.‬ ‫-ن م-‌-ر-م-‬ ------------- ‫من می‌ترسم.‬ 0
ma---it-r-a-. man mitarsam. m-n m-t-r-a-. ------------- man mitarsam.
Ek is nie bang nie. ‫-ن -می---س--‬ ‫من نمی-ترسم.‬ ‫-ن ن-ی-ت-س-.- -------------- ‫من نمی‌ترسم.‬ 0
man--e-i-ar-a-. man nemitarsam. m-n n-m-t-r-a-. --------------- man nemitarsam.
om tyd te hê ‫--ت -ا-تن‬ ‫وقت داشتن‬ ‫-ق- د-ش-ن- ----------- ‫وقت داشتن‬ 0
v-gh--d-s-t-n. vaght dâshtan. v-g-t d-s-t-n- -------------- vaght dâshtan.
Hy het tyd. ‫-و---رد- --ت-دا-د.‬ ‫او (مرد) وقت دارد.‬ ‫-و (-ر-) و-ت د-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) وقت دارد.‬ 0
oo ---h--d-ra-. oo vaght dârad. o- v-g-t d-r-d- --------------- oo vaght dârad.
Hy het nie tyd nie. ‫----مرد) --ت ند--د.‬ ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ ‫-و (-ر-) و-ت ن-ا-د-‬ --------------------- ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ 0
o--v------a--r-d. oo vaght nadârad. o- v-g-t n-d-r-d- ----------------- oo vaght nadârad.
om verveeld te wees ‫-- ح-صل- ----‬ ‫بی حوصله بودن‬ ‫-ی ح-ص-ه ب-د-‬ --------------- ‫بی حوصله بودن‬ 0
bi-hos--- b-da-. bi-hosele budan. b---o-e-e b-d-n- ---------------- bi-hosele budan.
Sy is verveeld. ‫او-------ی ح-ص----س-.‬ ‫او (زن) بی حوصله است.‬ ‫-و (-ن- ب- ح-ص-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (زن) بی حوصله است.‬ 0
oo --------e----. oo bi-hosele ast. o- b---o-e-e a-t- ----------------- oo bi-hosele ast.
Sy is nie verveeld nie. ‫---(زن- --ص-ه-د----‬ ‫او (زن) حوصله دارد.‬ ‫-و (-ن- ح-ص-ه د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) حوصله دارد.‬ 0
o- --s--e-d----. oo hosele dârad. o- h-s-l- d-r-d- ---------------- oo hosele dârad.
om honger te wees ‫-رسن--ب--ن‬ ‫گرسنه بودن‬ ‫-ر-ن- ب-د-‬ ------------ ‫گرسنه بودن‬ 0
gor-----b-da-. gorosne budan. g-r-s-e b-d-n- -------------- gorosne budan.
Is julle honger? ‫--ا -ر-نه--س-ی--‬ ‫شما گرسنه هستید؟‬ ‫-م- گ-س-ه ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما گرسنه هستید؟‬ 0
s-o-â---r--n------i-? shomâ gorosne hastid? s-o-â g-r-s-e h-s-i-? --------------------- shomâ gorosne hastid?
Is julle nie honger nie? ‫--ا گرس-ه نی---د؟‬ ‫شما گرسنه نیستید؟‬ ‫-م- گ-س-ه ن-س-ی-؟- ------------------- ‫شما گرسنه نیستید؟‬ 0
sh-mâ --ro-ne n-s---? shomâ gorosne nistid? s-o-â g-r-s-e n-s-i-? --------------------- shomâ gorosne nistid?
om dors te wees ‫تش-ه -ودن‬ ‫تشنه بودن‬ ‫-ش-ه ب-د-‬ ----------- ‫تشنه بودن‬ 0
t-sh-- b--an teshne budan t-s-n- b-d-n ------------ teshne budan
Hulle is dors. ‫آ-ها------ه--ند-‬ ‫آنها تشنه هستند.‬ ‫-ن-ا ت-ن- ه-ت-د-‬ ------------------ ‫آنها تشنه هستند.‬ 0
ân-â-te---e -------. ânhâ teshne hastand. â-h- t-s-n- h-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne hastand.
Hulle is nie dors nie. ‫آ-ها ت-نه-نی--ند-‬ ‫آنها تشنه نیستند.‬ ‫-ن-ا ت-ن- ن-س-ن-.- ------------------- ‫آنها تشنه نیستند.‬ 0
ânh---eshne -is-an-. ânhâ teshne nistand. â-h- t-s-n- n-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne nistand.

Geheime tale

Ons wil met taal vir ander uitdruk wat ons dink en voel. Begrip is dus die belangrikste doel van ’n taal. Maar soms wil mense nie deur almal verstaan word nie. Dan dink hulle geheime tale uit. Geheime tale boei mense al duisende jare lank. Julius Caesar het byvoorbeeld sy eie geheime taal gehad. Hy het gekodeerde boodskappe na alle dele van sy ryk gestuur. Sy vyande kon nie die kodeboodskappe lees nie. Geheime tale is beskermde kommunikasie. Ons onderskei onsself van ander deur geheime taal. Ons wys dat ons aan ’n eksklusiewe groep behoort. Daar is verskeie redes waarom ons geheime taal gebruik. Minnaars skryf van alle tye hul briewe in kode. Sekere professionele groepe het ook hul eie tale. So is daar tale vir towenaars, diewe en sakemense. Maar geheime tale word meestal vir ’n politieke doel gebruik. In byna elke oorlog word geheime tale ontwikkel. Weermagte en geheime dienste het hul eie kenners van geheime tale. Kriptografie is die wetenskap van kodering. Moderne kodes word op ingewikkelde wiskundige formules gebaseer. Dis baie moeilik om hulle te ontsyfer. Sonder kodetaal sou ons lewe ondenkbaar wees. Mense werk deesdae oral met gekodeerde data. Kredietkaarte en e-pos werk almal met kodes. Veral kinders dink geheime tale is opwindend. Hulle geniet dit om geheime boodskappe met vriende uit te ruil. Geheime tale is selfs nuttig vir die ontwikkeling van kinders… Dit bevorder skeppingsvermoë en ’n aanvoeling vir taal!