Fraseboek

af vir iets vra   »   fa ‫خواهش کردن درمورد چیزی‬

74 [vier en sewentig]

vir iets vra

vir iets vra

‫74 [هفتاد و چهار]‬

74 [haftâd-o-cha-hâr]

‫خواهش کردن درمورد چیزی‬

[khâhesh kardan dar morede chizi]

Afrikaans Persies Speel Meer
Kan u my hare sny? ‫ا---- د--- م---- م-- ک---- ک----‬ ‫امکان دارد موهای مرا کوتاه کنید؟‬ 0
e---- d---- m----- m--- k---- k----? em--- d---- m----- m--- k---- k----? emkân dârad muhâye marâ kutâh konid? e-k-n d-r-d m-h-y- m-r- k-t-h k-n-d? -----------------------------------?
Nie te kort nie, asseblief. ‫ل---- خ--- ک---- ن---.‬ ‫لطفاً خیلی کوتاه نشود.‬ 0
l----- k---- k---- n-------. lo---- k---- k---- n-------. lotfan khyli kutâh nashavad. l-t-a- k-y-i k-t-h n-s-a-a-. ---------------------------.
’n Bietjie korter, asseblief. ‫ل---- ک----------.‬ ‫لطفاً کمی‌کوتاهتر.‬ 0
l----- k--- k-----t--. lo---- k--- k--------. lotfan kami kutâh-tar. l-t-a- k-m- k-t-h-t-r. ---------------------.
Kan u die foto’s ontwikkel? ‫م--- ا-- ا-- ع---- ر- ظ--- ک----‬ ‫ممکن است این عکسها را ظاهر کنید؟‬ 0
m----- a-- i- a---h- r- z---- k----? mo---- a-- i- a----- r- z---- k----? momken ast in aks-hâ râ zâher konid? m-m-e- a-t i- a-s-h- r- z-h-r k-n-d? -----------------------------------?
Die foto’s is op die kompakskyf (CD). ‫ع---- ر-- س- د- ه----.‬ ‫عکسها روی سی دی هستند.‬ 0
a---h- r---- C- h------. ak---- r---- C- h------. aks-hâ rooye CD hastand. a-s-h- r-o-e C- h-s-a-d. -----------------------.
Die foto’s is in die kamera. ‫ع-- ه- ر-- د----- ه----.‬ ‫عکس ها روی دوربین هستند.‬ 0
a---h- r---- d----- h------. ak---- r---- d----- h------. aks-hâ rooye durbin hastand. a-s-h- r-o-e d-r-i- h-s-a-d. ---------------------------.
Kan u die horlosie regmaak? ‫م-------- ا-- س--- ر- ت---- ک----‬ ‫می‌توانید این ساعت را تعمیر کنید؟‬ 0
m-------- i- s--a- r- t--a--- k----? mi------- i- s---- r- t------ k----? mitavânid in sâ-at râ ta-amir konid? m-t-v-n-d i- s--a- r- t--a-i- k-n-d? -----------------------------------?
Die glas is stukkend. ‫ش--- ش---- ا--.‬ ‫شیشه شکسته است.‬ 0
s----- s------- a--. sh---- s------- a--. shishe shekaste ast. s-i-h- s-e-a-t- a-t. -------------------.
Die battery is pap. ‫ب---- خ--- ا--.‬ ‫باتری خالی است.‬ 0
b---- k---- a--. bâ--- k---- a--. bâtry khâli ast. b-t-y k-â-i a-t. ---------------.
Kan u die hemp stryk? ‫م--- ا-- ا-- پ----- ر- ا-- ک----‬ ‫ممکن است این پیراهن را اتو کنید؟‬ 0
m----- a-- i- p------ r- o-- k----? mo---- a-- i- p------ r- o-- k----? momken ast in pirâhan râ otu konid? m-m-e- a-t i- p-r-h-n r- o-u k-n-d? ----------------------------------?
Kan u die broek skoonmaak? ‫م--- ا-- ا-- ش---- ر- ت--- ک----‬ ‫ممکن است این شلوار را تمیز کنید؟‬ 0
m----- a-- i- s------ r- t---- k----? mo---- a-- i- s------ r- t---- k----? momken ast in shalvâr râ tamiz konid? m-m-e- a-t i- s-a-v-r r- t-m-z k-n-d? ------------------------------------?
Kan u die skoene regmaak? ‫م--- ا-- ا-- ک-- ر- ت---- ک----‬ ‫ممکن است این کفش را تعمیر کنید؟‬ 0
m----- a-- i- k--- r- t--a--- k----? mo---- a-- i- k--- r- t------ k----? momken ast in kash râ ta-amir konid? m-m-e- a-t i- k-s- r- t--a-i- k-n-d? -----------------------------------?
Kan u vir my ’n vuurhoutjie / aansteker leen? ‫م--- ا-- ب- م- ی- ف--- (آ--) ب-----‬ ‫ممکن است به من یک فندک (آتش) بدهید؟‬ 0
m----- a-- b- m-- y-- f----- (â----) b------? mo---- a-- b- m-- y-- f----- (â----) b------? momken ast be man yek fandak (âtash) bedahid? m-m-e- a-t b- m-n y-k f-n-a- (â-a-h) b-d-h-d? -----------------------------(-----)--------?
Het u vuurhoutjies of ’n sigaretaansteker? ‫ش-- ک---- ی- ف--- د-----‬ ‫شما کبریت یا فندک دارید؟‬ 0
s---- k----- y- f----- d----? sh--- k----- y- f----- d----? shomâ kebrit yâ fandak dârid? s-o-â k-b-i- y- f-n-a- d-r-d? ----------------------------?
Het u ’n asbak? ‫ش-- ز-------- د-----‬ ‫شما زیرسیگاری دارید؟‬ 0
s---- z-- s----- d----? sh--- z-- s----- d----? shomâ zir sigâri dârid? s-o-â z-r s-g-r- d-r-d? ----------------------?
Rook u sigare? ‫ش-- س---- ب-- م-------‬ ‫شما سیگار برگ می‌کشید؟‬ 0
s---- s----- b--- m-------? sh--- s----- b--- m-------? shomâ sigâre barg mikeshid? s-o-â s-g-r- b-r- m-k-s-i-? --------------------------?
Rook u sigarette? ‫ش-- س---- م-------‬ ‫شما سیگار می‌کشید؟‬ 0
s---- s---- m-------? sh--- s---- m-------? shoma sigâr mikeshid? s-o-a s-g-r m-k-s-i-? --------------------?
Rook u pyp? ‫ش-- پ-- م-------‬ ‫شما پیپ می‌کشید؟‬ 0
s---- p-- m-------? sh--- p-- m-------? shomâ pip mikeshid? s-o-â p-p m-k-s-i-? ------------------?

Leer en lees

Leer en lees hoort saam. Dis natuurlik veral waar wanneer ons vreemde tale leer. Wie ’n nuwe taal goed wil leer, moet baie tekste lees. Met die lees van literatuur in ’n vreemde taal verwerk ons volle sinne. Ons brein leer woordeskat en grammatika in konteks. Dit help ons om die nuwe inhoud makliker te stoor. Dis vir ons geheue moeiliker om los woorde te onthou. Wanneer ons lees, leer ons watter betekenis woorde kan hê. Gevolglik ontwikkel ons ’n gevoel vir die nuwe taal. Die literatuur in die vreemde taal moet natuurlik nie te moeilik wees nie. Moderne kortverhale of speurverhale is dikwels vermaaklik. Die voordeel van koerante is dat hulle altyd aktueel is. Kinderboeke en strokies is ook vir leer geskik. Die prente maak dit makliker om die nuwe taal te verstaan. Watter literatuur jy ook kies, moet vermaaklik wees! Dit beteken daar moet baie in die storie gebeur sodat die taal wissel. As jy niks kry nie, kan spesiale teksboeke ook gebruik word. Daar is baie boeke met eenvoudige teks vir beginners. Dis belangrik om altyd ’n woordeboek te gebruik terwyl jy lees. Wanneer jy ’n woord nie verstaan nie, moet jy dit opsoek. Ons brein word deur lees geaktiveer en leer nuwe dinge vinniger. Dit skep ’n lêer vir al die woorde wat jy nie verstaan nie. So kan die woorde makliker herhaal word. Dit help ook om onbekende woorde in die teks met kleure te merk. Dan sal jy hulle volgende keer dadelik weer herken. As jy elke dag ’n vreemde taal lees, sal jy baie vinniger vorder. Want ons brein leer gou die nuwe taal naboots. Dit kan gebeur dat jy kort voor lank ook in die vreemde taal dink…