Fraseboek

af Gister – vandag – môre   »   fa ‫دیروز – امروز – فردا‬

10 [tien]

Gister – vandag – môre

Gister – vandag – môre

‫10 [ده]‬

10 [dah]

‫دیروز – امروز – فردا‬

[dirooz - emrooz - fardâ]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Persies Speel Meer
Gister was Saterdag. ‫دی--- -ن-- ب-د.‬ ‫----- ش--- ب---- ‫-ی-و- ش-ب- ب-د-‬ ----------------- ‫دیروز شنبه بود.‬ 0
dir-oz s-a--e----. d----- s----- b--- d-r-o- s-a-b- b-d- ------------------ dirooz shanbe bud.
Gister was ek in die bioskoop. ‫-یرو- ------ن----و---‬ ‫----- ‫-- س---- ب----- ‫-ی-و- ‫-ن س-ن-ا ب-د-.- ----------------------- ‫دیروز ‫من سینما بودم.‬ 0
m----iro-z -in-m-------. m-- d----- s----- b----- m-n d-r-o- s-n-m- b-d-m- ------------------------ man dirooz sinemâ budam.
Die rolprent was interessant. ‫فیل- ج-لبی ب-د-‬ ‫---- ج---- ب---- ‫-ی-م ج-ل-ی ب-د-‬ ----------------- ‫فیلم جالبی بود.‬ 0
fi--e j----- --d. f---- j----- b--- f-l-e j-l-b- b-d- ----------------- filme jâlebi bud.
Vandag is Sondag. ‫ام-وز --ش-ب---ست.‬ ‫----- ی----- ا---- ‫-م-و- ی-ش-ب- ا-ت-‬ ------------------- ‫امروز یکشنبه است.‬ 0
em---- ye------be a--. e----- y--------- a--- e-r-o- y-k-s-a-b- a-t- ---------------------- emrooz yek-shanbe ast.
Vandag werk ek nie. ‫-- ا-رو- ک----م--ک-م-‬ ‫-- ا---- ک-- ن-------- ‫-ن ا-ر-ز ک-ر ن-ی-ک-م-‬ ----------------------- ‫من امروز کار نمی‌کنم.‬ 0
man -mro-z-k-r--e-ikonam. m-- e----- k-- n--------- m-n e-r-o- k-r n-m-k-n-m- ------------------------- man emrooz kâr nemikonam.
Ek bly tuis. / Ek bly by die huis. ‫من -م--ز--- خ--ه-می--ان--(هس-م--‬ ‫-- ا---- د- خ--- م------ (------- ‫-ن ا-ر-ز د- خ-ن- م-‌-ا-م (-س-م-.- ---------------------------------- ‫من امروز در خانه می‌مانم (هستم).‬ 0
man-emr-o- --- -h-n- -im----. m-- e----- d-- k---- m------- m-n e-r-o- d-r k-â-e m-m-n-m- ----------------------------- man emrooz dar khâne mimânam.
Môre is Maandag. ‫ف-----وش--ه -ست.‬ ‫---- د----- ا---- ‫-ر-ا د-ش-ب- ا-ت-‬ ------------------ ‫فردا دوشنبه است.‬ 0
f--------s-an---a-t. f---- d-------- a--- f-r-â d---h-n-e a-t- -------------------- fardâ do-shanbe ast.
Môre werk ek weer. ‫------- د-ب-ر----ر-م---ن--‬ ‫-- ف--- د----- ک-- م------- ‫-ن ف-د- د-ب-ر- ک-ر م-‌-ن-.- ---------------------------- ‫من فردا دوباره کار می‌کنم.‬ 0
man--a--â---b-r- --- mik--a-. m-- f---- d----- k-- m------- m-n f-r-â d-b-r- k-r m-k-n-m- ----------------------------- man fardâ dobâre kâr mikonam.
Ek werk op kantoor. ‫---در ---ره-کار م--ک-م.‬ ‫-- د- ا---- ک-- م------- ‫-ن د- ا-ا-ه ک-ر م-‌-ن-.- ------------------------- ‫من در اداره کار می‌کنم.‬ 0
m-n dar --â-e k-r-m--on--. m-- d-- e---- k-- m------- m-n d-r e-â-e k-r m-k-n-m- -------------------------- man dar edâre kâr mikonam.
Wie is dit? ‫ا---ک-س-؟‬ ‫--- ک----- ‫-ی- ک-س-؟- ----------- ‫این کیست؟‬ 0
o- ---t? o- k---- o- k-s-? -------- oo kist?
Dit is Peter. ‫--ن -ی-- ا---‬ ‫--- پ--- ا---- ‫-ی- پ-ت- ا-ت-‬ --------------- ‫این پیتر است.‬ 0
oo-p-t-r--s-. o- p---- a--- o- p-t-r a-t- ------------- oo peter ast.
Peter is ’n student. ‫-ی-ر---نش-و----.‬ ‫---- د----- ا---- ‫-ی-ر د-ن-ج- ا-ت-‬ ------------------ ‫پیتر دانشجو است.‬ 0
pe-------eshju----. p---- d------- a--- p-t-r d-n-s-j- a-t- ------------------- peter dâneshju ast.
Wie is dit? ‫-ین -ی---‬ ‫--- ک----- ‫-ی- ک-س-؟- ----------- ‫این کیست؟‬ 0
o--k---? o- k---- o- k-s-? -------- oo kist?
Dit is Martha. ‫ا-ن ------ا-ت-‬ ‫--- م---- ا---- ‫-ی- م-ر-ا ا-ت-‬ ---------------- ‫این مارتا است.‬ 0
o----r-- as-. o- m---- a--- o- m-r-â a-t- ------------- oo mârtâ ast.
Martha is ’n sekretaresse. ‫م--ت- م--ی است.‬ ‫----- م--- ا---- ‫-ا-ت- م-ش- ا-ت-‬ ----------------- ‫مارتا منشی است.‬ 0
m--tâ -on--- -s-. m---- m----- a--- m-r-â m-n-h- a-t- ----------------- mârtâ monshi ast.
Peter en Martha is vriende. ‫پ--ر و-م--ت---- ه--د----ه-تند.‬ ‫---- و م---- ب- ه- د--- ه------ ‫-ی-ر و م-ر-ا ب- ه- د-س- ه-ت-د-‬ -------------------------------- ‫پیتر و مارتا با هم دوست هستند.‬ 0
pe--r-----âr-â----h-- -o--- ---tan-. p---- v- m---- b- h-- d---- h------- p-t-r v- m-r-â b- h-m d-o-t h-s-a-d- ------------------------------------ peter va mârtâ bâ ham doost hastand.
Peter is Martha se vriend. ‫--تر----- پ-ر----تا --ت-‬ ‫---- د--- پ-- م---- ا---- ‫-ی-ر د-س- پ-ر م-ر-ا ا-ت-‬ -------------------------- ‫پیتر دوست پسر مارتا است.‬ 0
p-te--do------s-r-e--âr-- ast. p---- d---- p------ m---- a--- p-t-r d-o-t p-s-r-e m-r-â a-t- ------------------------------ peter doost pesar-e mârtâ ast.
Martha is Peter se vriendin. ‫-ار-ا--وس- --ت--پ-تر-ا--.‬ ‫----- د--- د--- پ--- ا---- ‫-ا-ت- د-س- د-ت- پ-ت- ا-ت-‬ --------------------------- ‫مارتا دوست دختر پیتر است.‬ 0
mâ-tâ-doos--d--h--r---p-te- ---. m---- d---- d-------- p---- a--- m-r-â d-o-t d-c-t-r-e p-t-r a-t- -------------------------------- mârtâ doost dochtar-e peter ast.

Leer in jou slaap

Vreemde tale is deesdae deel van algemene opvoeding. As dit net nie so vervelig was om hulle te leer nie! Daar is goeie nuus vir almal wat daarmee sukkel. Ons kan die beste leer terwyl ons slaap! Verskeie wetenskaplike studies het tot dié gevolgtrekking gekom. En ons kan dit gebruik wanneer ons tale leer. Ons verwerk die dag se gebeure terwyl ons slaap. Ons brein ontleed nuwe ervarings. Alles wat ons beleef het, word weer deurdink. Die nuwe inhoud word in ons brein versterk. Dinge wat ons leer net voordat ons aan die slaap raak, word besonder goed onthou. Daarom kan dit nuttig wees om belangrike items saans deur te kyk. ’n Verskillende slaapfase is verantwoordelik vir verskillende geleerde inhoud. VOB-slaap ondersteun psigomotoriese leerwerk. Musiek maak en sport val in dié afdeling. In teenstelling daarmee word suiwer kennis tydens diep slaap geleer. Alles wat ons leer, word daar deurdink. Selfs woordeskat en grammatika! Wanneer ons tale leer, moet ons brein baie hard werk. Dit moet nuwe woorde en reëls stoor. Alles word tydens slaap weer teruggespeel. Navorsers noem dit terugspeelteorie. Dis egter belangrik dat jy goed slaap. Liggaam en verstand moet behoorlik herstel. Slegs dan kan die brein doeltreffend werk. Jy kon sê goeie slaap, goeie kognitiewe werking. Terwyl ons rus, is ons brein nog aktief… En dan: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!