Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   fa ‫صفت ها 1‬

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

‫78 [هفتاد و هشت]‬

78 [haftâd-o-hasht]

‫صفت ها 1‬

[sefat hâ 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Persies Speel Meer
’n ou vrou ‫-ک خ-ن- پیر‬ ‫-- خ--- پ--- ‫-ک خ-ن- پ-ر- ------------- ‫یک خانم پیر‬ 0
y-k khâ--me-p-r y-- k------ p-- y-k k-â-o-e p-r --------------- yek khânome pir
’n dik / vet vrou ‫یک-خ--- ---‬ ‫-- خ--- چ--- ‫-ک خ-ن- چ-ق- ------------- ‫یک خانم چاق‬ 0
y-k--hâ--m- --â-h y-- k------ c---- y-k k-â-o-e c-â-h ----------------- yek khânome châgh
’n nuuskierige vrou ‫ی- خ-نم---و- -کن-کا-)‬ ‫-- خ--- ف--- (-------- ‫-ک خ-ن- ف-و- (-ن-ک-و-‬ ----------------------- ‫یک خانم فضول (کنجکاو)‬ 0
ye- -h-n-----o-jk-v -f-zul) y-- k------ k------ (------ y-k k-â-o-e k-n-k-v (-o-u-) --------------------------- yek khânome konjkâv (fozul)
’n nuwe motor ‫ی---ودرو- -و‬ ‫-- خ----- ن-- ‫-ک خ-د-و- ن-‬ -------------- ‫یک خودروی نو‬ 0
y-- kho-r--e-no y-- k------- n- y-k k-o-r-y- n- --------------- yek khodroye no
’n vinnige motor ‫-- -و--و--پر----‬ ‫-- خ----- پ------ ‫-ک خ-د-و- پ-س-ع-‬ ------------------ ‫یک خودروی پرسرعت‬ 0
y-k -ho-ro-e sari-e y-- k------- s----- y-k k-o-r-y- s-r--- ------------------- yek khodroye sari-e
’n gerieflike motor ‫یک خ--رو----ح-‬ ‫-- خ----- ر---- ‫-ک خ-د-و- ر-ح-‬ ---------------- ‫یک خودروی راحت‬ 0
y---k--d-oye----at y-- k------- r---- y-k k-o-r-y- r-h-t ------------------ yek khodroye râhat
’n blou rok ‫-ک ---- --ی‬ ‫-- ل--- آ--- ‫-ک ل-ا- آ-ی- ------------- ‫یک لباس آبی‬ 0
y-k le---e âbi y-- l----- â-- y-k l-b-s- â-i -------------- yek lebâse âbi
’n rooi rok ‫ی- ------ر-ز‬ ‫-- ل--- ق---- ‫-ک ل-ا- ق-م-‬ -------------- ‫یک لباس قرمز‬ 0
ye- ----s--gh-r--z y-- l----- g------ y-k l-b-s- g-e-m-z ------------------ yek lebâse ghermez
’n groen rok ‫یک-لب-س-سب-‬ ‫-- ل--- س--- ‫-ک ل-ا- س-ز- ------------- ‫یک لباس سبز‬ 0
y-k -eb-se----z y-- l----- s--- y-k l-b-s- s-b- --------------- yek lebâse sabz
’n swart sak ‫ی--ک-- س--ه‬ ‫-- ک-- س---- ‫-ک ک-ف س-ا-‬ ------------- ‫یک کیف سیاه‬ 0
y-k------s-âh y-- k--- s--- y-k k-f- s-â- ------------- yek kife siâh
’n bruin sak ‫یک-ک-ف--هو--ا-‬ ‫-- ک-- ق--- ا-- ‫-ک ک-ف ق-و- ا-‬ ---------------- ‫یک کیف قهوه ای‬ 0
y-k-kife gha-v--i y-- k--- g------- y-k k-f- g-a-v--- ----------------- yek kife ghahve-i
’n wit sak ‫---ک----فی-‬ ‫-- ک-- س---- ‫-ک ک-ف س-ی-‬ ------------- ‫یک کیف سفید‬ 0
y-- ---- s---d y-- k--- s---- y-k k-f- s-f-d -------------- yek kife sefid
gawe mense ‫-ردم---رب-ن‬ ‫---- م------ ‫-ر-م م-ر-ا-‬ ------------- ‫مردم مهربان‬ 0
m---ome---h----n m------ m------- m-r-o-e m-h-a-â- ---------------- mardome mehrabân
hoflike / beleefde mense ‫م-دم ب--ا--‬ ‫---- ب- ا--- ‫-ر-م ب- ا-ب- ------------- ‫مردم با ادب‬ 0
mard-m- b--a--b m------ b- a--- m-r-o-e b- a-a- --------------- mardome bâ adab
interessante mense ‫-ردم -الب‬ ‫---- ج---- ‫-ر-م ج-ل-‬ ----------- ‫مردم جالب‬ 0
mar-om---â--b m------ j---- m-r-o-e j-l-b ------------- mardome jâleb
liewe kinders ‫بچه‌ه---ن-ز-ی----و---د-شت-ی-‬ ‫------- ن----- (---- د------- ‫-چ-‌-ا- ن-ز-ی- (-و-ت د-ش-ن-)- ------------------------------ ‫بچه‌های نازنین (دوست داشتنی)‬ 0
ba-he---ye--âz-n-----e--abân) b---- h--- n------ (--------- b-c-e h-y- n-z-n-n (-e-r-b-n- ----------------------------- bache hâye nâzanin (mehrabân)
stoute kinders ‫ب-ه-ها- -ی-ا-- -----)‬ ‫------- ب- ا-- (------ ‫-چ-‌-ا- ب- ا-ب (-ر-و-‬ ----------------------- ‫بچه‌های بی ادب (پررو)‬ 0
b---e-hâ-- ----d-b b---- h--- b- a--- b-c-e h-y- b- a-a- ------------------ bache hâye bi adab
soet kinders ‫-چ-‌-----وب----ؤ-ب‬ ‫------- خ-- و م---- ‫-چ-‌-ا- خ-ب و م-د-‬ -------------------- ‫بچه‌های خوب و مؤدب‬ 0
b---e----e---u--o-mo-dab b---- h--- k------------ b-c-e h-y- k-u-----o-d-b ------------------------ bache hâye khub-o-moadab

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…