Konverzační příručka

cs V hotelu – příjezd   »   bn হোটেলে – আগমন

27 [dvacet sedm]

V hotelu – příjezd

V hotelu – příjezd

২৭ [সাতাশ]

27 [sātāśa]

হোটেলে – আগমন

hōṭēlē – āgamana

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bengálština Poslouchat Více
Máte volné pokoje? আ--া---াছে----ি--া--- ---? আ___ কা_ খা_ কা__ আ__ আ-ন-র ক-ছ- খ-ল- ক-ম-া আ-ে- -------------------------- আপনার কাছে খালি কামরা আছে? 0
ā----ra-k------h------m-r------? ā______ k____ k____ k_____ ā____ ā-a-ā-a k-c-ē k-ā-i k-m-r- ā-h-? -------------------------------- āpanāra kāchē khāli kāmarā āchē?
Rezervoval jsem si pokoj. আ-ি এক---কা--া--ংর--ষ-ত-(ব-ক]-করে---খ----৷ আ_ এ__ কা__ সং____ (___ ক_ রে__ ৷ আ-ি এ-ট- ক-ম-া স-র-্-ি- (-ু-] ক-ে র-খ-ছ- ৷ ------------------------------------------ আমি একটা কামরা সংরক্ষিত (বুক] করে রেখেছি ৷ 0
Ām--ē-a-- -ā---ā --nra-ṣita (buk----ar--rēk-ē-hi Ā__ ē____ k_____ s_________ (_____ k___ r_______ Ā-i ē-a-ā k-m-r- s-n-a-ṣ-t- (-u-a- k-r- r-k-ē-h- ------------------------------------------------ Āmi ēkaṭā kāmarā sanrakṣita (buka) karē rēkhēchi
Jmenuji se Müller. আমা----ম ম---র ৷ আ__ না_ মি__ ৷ আ-া- ন-ম ম-ল-র ৷ ---------------- আমার নাম মিলার ৷ 0
ām-ra nā-- -ilāra ā____ n___ m_____ ā-ā-a n-m- m-l-r- ----------------- āmāra nāma milāra
Potřebuji jednolůžkový pokoj. আ--র -কজন-- জন্- এ-টা-ক---- -া- ৷ আ__ এ____ জ__ এ__ কা__ চা_ ৷ আ-া- এ-জ-ে- জ-্- এ-ট- ক-ম-া চ-ই ৷ --------------------------------- আমার একজনের জন্য একটা কামরা চাই ৷ 0
ām--a--kaj----a j-n--a--k--ā -ā-ar----'i ā____ ē________ j_____ ē____ k_____ c___ ā-ā-a ē-a-a-ē-a j-n-y- ē-a-ā k-m-r- c-'- ---------------------------------------- āmāra ēkajanēra jan'ya ēkaṭā kāmarā cā'i
Potřebuji dvoulůžkový pokoj. আম---দুজনের---্য--কট--কা--া চা- ৷ আ__ দু___ জ__ এ__ কা__ চা_ ৷ আ-া- দ-জ-ে- জ-্- এ-ট- ক-ম-া চ-ই ৷ --------------------------------- আমার দুজনের জন্য একটা কামরা চাই ৷ 0
ām--a-du-a-------n'----k--- ------ ---i ā____ d_______ j_____ ē____ k_____ c___ ā-ā-a d-j-n-r- j-n-y- ē-a-ā k-m-r- c-'- --------------------------------------- āmāra dujanēra jan'ya ēkaṭā kāmarā cā'i
Kolik stojí ten pokoj na jednu noc? এ- র--ের---্য---ে---াড-- --? এ_ রা__ জ__ ঘ__ ভা_ ক__ এ- র-ত-র জ-্- ঘ-ে- ভ-ড-া ক-? ---------------------------- এক রাতের জন্য ঘরের ভাড়া কত? 0
ē-a -ātē-- --n'y- g---ē-a---ā-- --ta? ē__ r_____ j_____ g______ b____ k____ ē-a r-t-r- j-n-y- g-a-ē-a b-ā-ā k-t-? ------------------------------------- ēka rātēra jan'ya gharēra bhāṛā kata?
Chci pokoj s koupelnou. আমি-স-নান-র ---সমেত--ক---ক-মর- --- ৷ আ_ স্___ ঘ_ স__ এ__ কা__ চা_ ৷ আ-ি স-ন-ন-র ঘ- স-ে- এ-ট- ক-ম-া চ-ই ৷ ------------------------------------ আমি স্নানের ঘর সমেত একটা কামরা চাই ৷ 0
Ā-i-s------ g-ar- -a--t--ē---ā -ā-a-ā cā'i Ā__ s______ g____ s_____ ē____ k_____ c___ Ā-i s-ā-ē-a g-a-a s-m-t- ē-a-ā k-m-r- c-'- ------------------------------------------ Āmi snānēra ghara samēta ēkaṭā kāmarā cā'i
Chci pokoj se sprchou. আ-ি শ--য়ার -ু--ত--ক-- -ামরা চ-ই ৷ আ_ শা___ যু__ এ__ কা__ চা_ ৷ আ-ি শ-ও-া- য-ক-ত এ-ট- ক-ম-া চ-ই ৷ --------------------------------- আমি শাওয়ার যুক্ত একটা কামরা চাই ৷ 0
ām- ś-'-ẏ-r- yu----ē---ā-kā--rā-cā-i ā__ ś_______ y____ ē____ k_____ c___ ā-i ś-'-ẏ-r- y-k-a ē-a-ā k-m-r- c-'- ------------------------------------ āmi śā'ōẏāra yukta ēkaṭā kāmarā cā'i
Mohu ten pokoj vidět? আম- -ি-ক--রা---দ-খত- ---ি? আ_ কি কা___ দে__ পা__ আ-ি ক- ক-ম-া-া দ-খ-ে প-র-? -------------------------- আমি কি কামরাটা দেখতে পারি? 0
ām- ki -ā--rā-ā dē-h-tē-p-ri? ā__ k_ k_______ d______ p____ ā-i k- k-m-r-ṭ- d-k-a-ē p-r-? ----------------------------- āmi ki kāmarāṭā dēkhatē pāri?
Máte tady garáž? এ-ানে ক- -্-------ছে? এ__ কি গ্___ আ__ এ-া-ে ক- গ-য-র-জ আ-ে- --------------------- এখানে কি গ্যারেজ আছে? 0
Ē-hā-- -i g------ āc-ē? Ē_____ k_ g______ ā____ Ē-h-n- k- g-ā-ē-a ā-h-? ----------------------- Ēkhānē ki gyārēja āchē?
Máte tady sejf? এ-ান--ক- -িন্দুক-আছ-? এ__ কি সি___ আ__ এ-া-ে ক- স-ন-দ-ক আ-ে- --------------------- এখানে কি সিন্দুক আছে? 0
Ēkh--- ki -in-u-a ā-hē? Ē_____ k_ s______ ā____ Ē-h-n- k- s-n-u-a ā-h-? ----------------------- Ēkhānē ki sinduka āchē?
Máte tady fax? এ--ন---ি ফ্য--্- -েশ---আ-ে? এ__ কি ফ্___ মে__ আ__ এ-া-ে ক- ফ-য-ক-স ম-শ-ন আ-ে- --------------------------- এখানে কি ফ্যাক্স মেশিন আছে? 0
Ē--ān- -- -hy-----mē--n--ā-hē? Ē_____ k_ p______ m_____ ā____ Ē-h-n- k- p-y-k-a m-ś-n- ā-h-? ------------------------------ Ēkhānē ki phyāksa mēśina āchē?
Dobře, chci ten pokoj. ঠিক আছে----ি ---রা-া---ব ৷ ঠি_ আ__ আ_ কা___ নে_ ৷ ঠ-ক আ-ে- আ-ি ক-ম-া-া ন-ব ৷ -------------------------- ঠিক আছে, আমি কামরাটা নেব ৷ 0
Ṭhik- -ch-- -mi---m-r--ā -ēba Ṭ____ ā____ ā__ k_______ n___ Ṭ-i-a ā-h-, ā-i k-m-r-ṭ- n-b- ----------------------------- Ṭhika āchē, āmi kāmarāṭā nēba
Tady jsou klíče. এই-----াব-গু-- ৷ এ_ যে চা___ ৷ এ- য- চ-ব-গ-ল- ৷ ---------------- এই যে চাবিগুলো ৷ 0
ē---y- c---g-lō ē__ y_ c_______ ē-i y- c-b-g-l- --------------- ē'i yē cābigulō
Tady jsou má zavazadla. এই আমা- --নিষপ--- - -ি-ি--ত-র৤ এ_ আ__ জি_____ / জি______ এ- আ-া- জ-ন-ষ-ত-র / জ-ন-স-ত-র- ------------------------------ এই আমার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র৤ 0
ē-i----ra j--i-ap-tr- / jini----t--৤ ē__ ā____ j__________ / j___________ ē-i ā-ā-a j-n-ṣ-p-t-a / j-n-s-p-t-a- ------------------------------------ ē'i āmāra jiniṣapatra / jinisapatra৤
V kolik hodin se podává snídaně? আপ-ি--খ----খাব------া--- -েবে-? আ__ ক__ জ____ / না__ দে___ আ-ন- ক-ন জ-খ-ব-র / ন-শ-া দ-ব-ন- ------------------------------- আপনি কখন জলখাবার / নাশতা দেবেন? 0
ā--ni-k------ jala-----r- - nāśatā --b--a? ā____ k______ j__________ / n_____ d______ ā-a-i k-k-a-a j-l-k-ā-ā-a / n-ś-t- d-b-n-? ------------------------------------------ āpani kakhana jalakhābāra / nāśatā dēbēna?
V kolik hodin se podává oběd? আ-ন- ক-ন-------- খ--ার দে---? আ__ ক__ দু___ খা__ দে___ আ-ন- ক-ন দ-প-র-র খ-ব-র দ-ব-ন- ----------------------------- আপনি কখন দুপুরের খাবার দেবেন? 0
Ā-a-i-k---a-a --p---r- k-ā-ār--dē---a? Ā____ k______ d_______ k______ d______ Ā-a-i k-k-a-a d-p-r-r- k-ā-ā-a d-b-n-? -------------------------------------- Āpani kakhana dupurēra khābāra dēbēna?
V kolik hodin se podává večeře? আ--ি-----র-তে- --ব-র-দেবেন? আ__ ক__ রা__ খা__ দে___ আ-ন- ক-ন র-ত-র খ-ব-র দ-ব-ন- --------------------------- আপনি কখন রাতের খাবার দেবেন? 0
Āp-n--k-k-an- -āt--a khā--r- ----na? Ā____ k______ r_____ k______ d______ Ā-a-i k-k-a-a r-t-r- k-ā-ā-a d-b-n-? ------------------------------------ Āpani kakhana rātēra khābāra dēbēna?

Přestávky jsou pro úspěch při učení důležité

Kdo chce být při učení úspěšný, měl by si častěji udělat přestávku! K tomuto závěru dospěly nové vědecké studie. Vědci v nich zkoumali jednotlivé fáze učení. Byly simulovány různé situace učení. Nejlépe přijímáme informace v malých dávkách. To znamená, že bychom se toho neměli učit moc najednou. Mezi jednotlivými jednotkami učení bychom si měli vždy udělat přestávku. Náš úspěch při učení závisí totiž také na biochemických procesech. Tyto procesy probíhají v mozku. Určují náš optimální rytmus učení. Když přijímáme něco nového, vylučuje náš mozek určité látky. Tyto látky ovlivňují aktivitu našich mozkových buněk. Velmi důležitou roli přitom hrají především dva různé enzymy. K jejich uvolňování dochází při učení nových věcí. Nejsou však vylučovány najednou. Jejich působení se rozvíjí v časovém odstupu. Nejlépe se ale učíme, když jsou přítomny oba enzymy společně. A tento úspěch je výrazně větší, když děláme častěji přestávky. Je tedy dobré měnit délku jednotlivých fází učení. Ani délka přestávky by neměla být stejná. Ideální je udělat si nejprve dvě přestávky každých deset minut. Potom následuje jedna pětiminutová přestávka. A potom ještě jedna přestávka v délce 30 minut. O přestávkách si náš mozek nové poznatky dobře uloží. Během přestávek byste měli místo, kde se učíte, opustit. Mimoto je dobré se o přestávce hýbat. Udělejte si tedy během přestávky krátkou vycházku! A nemusíte mít špatné svědomí - vždyť se zároveň učíte!