Konverzační příručka

cs Na nádraží   »   bn রেল স্টেশনে

33 [třicet tři]

Na nádraží

Na nádraží

৩৩ [তেত্রিশ]

33 [tētriśa]

রেল স্টেশনে

[rēla sṭēśanē]

čeština bengálština Poslouchat Více
Kdy jede příští vlak do Berlína? বা------- জ--- প------ ট---- ক-- আ--? বার্লিনের জন্য পরবর্তী ট্রেন কখন আছে? 0
b-------- j--'y- p-------- ṭ---- k------ ā---? bā------- j----- p-------- ṭ---- k------ ā---? bārlinēra jan'ya parabartī ṭrēna kakhana āchē? b-r-i-ē-a j-n'y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? -------------'-------------------------------?
Kdy jede příští vlak do Paříže? প্------- জ--- প------ ট---- ক-- আ--? প্যারিসের জন্য পরবর্তী ট্রেন কখন আছে? 0
P-------- j--'y- p-------- ṭ---- k------ ā---? Py------- j----- p-------- ṭ---- k------ ā---? Pyārisēra jan'ya parabartī ṭrēna kakhana āchē? P-ā-i-ē-a j-n'y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? -------------'-------------------------------?
Kdy jede příští vlak do Londýna? লন----- জ--- প------ ট---- ক-- আ--? লন্ডনের জন্য পরবর্তী ট্রেন কখন আছে? 0
L-------- j--'y- p-------- ṭ---- k------ ā---? La------- j----- p-------- ṭ---- k------ ā---? Lanḍanēra jan'ya parabartī ṭrēna kakhana āchē? L-n-a-ē-a j-n'y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? -------------'-------------------------------?
V kolik hodin jede vlak do Varšavy? ওয়----- জ--- প------ ট---- ক--- স-- ছ----? ওয়ার্সর জন্য পরবর্তী ট্রেন কটার সময় ছাড়বে? 0
Ō------- j--'y- p-------- ṭ---- k----- s----- c------? Ōẏ------ j----- p-------- ṭ---- k----- s----- c------? Ōẏārsara jan'ya parabartī ṭrēna kaṭāra samaẏa chāṛabē? Ō-ā-s-r- j-n'y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-ṭ-r- s-m-ẏ- c-ā-a-ē? ------------'----------------------------------------?
V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? স্------- জ--- প------ ট---- ক--- স-- ছ----? স্টকহোমের জন্য পরবর্তী ট্রেন কটার সময় ছাড়বে? 0
S---------- j--'y- p-------- ṭ---- k----- s----- c------? Sṭ--------- j----- p-------- ṭ---- k----- s----- c------? Sṭakahōmēra jan'ya parabartī ṭrēna kaṭāra samaẏa chāṛabē? S-a-a-ō-ē-a j-n'y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-ṭ-r- s-m-ẏ- c-ā-a-ē? ---------------'----------------------------------------?
V kolik hodin jede vlak do Budapešti? বু--------- জ--- প------ ট---- ক--- স-- ছ----? বুডাপেস্টের জন্য পরবর্তী ট্রেন কটার সময় ছাড়বে? 0
B---------- j--'y- p-------- ṭ---- k----- s----- c------? Bu--------- j----- p-------- ṭ---- k----- s----- c------? Buḍāpēsṭēra jan'ya parabartī ṭrēna kaṭāra samaẏa chāṛabē? B-ḍ-p-s-ē-a j-n'y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-ṭ-r- s-m-ẏ- c-ā-a-ē? ---------------'----------------------------------------?
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. আম-- ম-------- এ--- ট---- চ-- ৷ আমার মাদ্রিদের একটি টিকিট চাই ৷ 0
Ā---- m-------- ē---- ṭ----- c-'i Ām--- m-------- ē---- ṭ----- c--i Āmāra mādridēra ēkaṭi ṭikiṭa cā'i Ā-ā-a m-d-i-ē-a ē-a-i ṭ-k-ṭ- c-'i -------------------------------'-
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. আম-- প------ এ--- ট---- চ-- ৷ আমার প্রাগের একটি টিকিট চাই ৷ 0
ā---- p------ ē---- ṭ----- c-'i ām--- p------ ē---- ṭ----- c--i āmāra prāgēra ēkaṭi ṭikiṭa cā'i ā-ā-a p-ā-ē-a ē-a-i ṭ-k-ṭ- c-'i -----------------------------'-
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. আম-- ব------ জ--- এ--- ট---- চ-- ৷ আমার বার্নের জন্য একটি টিকিট চাই ৷ 0
ā---- b------ j--'y- ē---- ṭ----- c-'i ām--- b------ j----- ē---- ṭ----- c--i āmāra bārnēra jan'ya ēkaṭi ṭikiṭa cā'i ā-ā-a b-r-ē-a j-n'y- ē-a-i ṭ-k-ṭ- c-'i -----------------'------------------'-
Kdy přijede vlak do Vídně? ট্--- ভ------- ক-- প------? ট্রেন ভিয়েনাতে কখন পৌঁছাবে? 0
ṭ---- b-------- k------ p---̐c----? ṭr--- b-------- k------ p---------? ṭrēna bhiẏēnātē kakhana paum̐chābē? ṭ-ē-a b-i-ē-ā-ē k-k-a-a p-u-̐c-ā-ē? ----------------------------̐-----?
Kdy přijede vlak do Moskvy? ট্--- ম------ ক-- প------? ট্রেন মস্কোতে কখন পৌঁছাবে? 0
Ṭ---- m------ k------ p---̐c----? Ṭr--- m------ k------ p---------? Ṭrēna maskōtē kakhana paum̐chābē? Ṭ-ē-a m-s-ō-ē k-k-a-a p-u-̐c-ā-ē? --------------------------̐-----?
Kdy přijede vlak do Amsterdamu? ট্--- আ---------- ক-- প------? ট্রেন আমস্টারডামে কখন পৌঁছাবে? 0
Ṭ---- ā----------- k------ p---̐c----? Ṭr--- ā----------- k------ p---------? Ṭrēna āmasṭāraḍāmē kakhana paum̐chābē? Ṭ-ē-a ā-a-ṭ-r-ḍ-m- k-k-a-a p-u-̐c-ā-ē? -------------------------------̐-----?
Budu muset přestupovat? আম--- ক- ট---- ব-- ক--- হ--? আমাকে কি ট্রেন বদল করতে হবে? 0
Ā---- k- ṭ---- b----- k----- h---? Ām--- k- ṭ---- b----- k----- h---? Āmākē ki ṭrēna badala karatē habē? Ā-ā-ē k- ṭ-ē-a b-d-l- k-r-t- h-b-? ---------------------------------?
Z kterého nástupiště jede ten vlak? ট্--- ক--- প---------- থ--- ছ----? ট্রেন কোন্ প্ল্যাটফর্ম থেকে ছাড়ে? 0
Ṭ---- k-- p----------- t---- c----? Ṭr--- k-- p----------- t---- c----? Ṭrēna kōn plyāṭapharma thēkē chāṛē? Ṭ-ē-a k-n p-y-ṭ-p-a-m- t-ē-ē c-ā-ē? ----------------------------------?
Je v tom vlaku spací vůz? ট্---- ক- স------ আ--? ট্রেনে কি স্লিপার আছে? 0
Ṭ---- k- s------ ā---? Ṭr--- k- s------ ā---? Ṭrēnē ki slipāra āchē? Ṭ-ē-ē k- s-i-ā-a ā-h-? ---------------------?
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. আম-- ব------- য---- জ--- এ--- ট---- চ-- ৷ আমার ব্রাসেলস যাবার জন্য একটা টিকিট চাই ৷ 0
Ā---- b-------- y----- j--'y- ē---- ṭ----- c-'i Ām--- b-------- y----- j----- ē---- ṭ----- c--i Āmāra brāsēlasa yābāra jan'ya ēkaṭā ṭikiṭa cā'i Ā-ā-a b-ā-ē-a-a y-b-r- j-n'y- ē-a-ā ṭ-k-ṭ- c-'i --------------------------'------------------'-
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. আম-- ক--------- থ--- ফ----- জ--- এ--- ট---- চ-- ৷ আমার কোপেনহেগেন থেকে ফিরবার জন্য একটা টিকিট চাই ৷ 0
ā---- k----------- t---- p-------- j--'y- ē---- ṭ----- c-'i ām--- k----------- t---- p-------- j----- ē---- ṭ----- c--i āmāra kōpēnahēgēna thēkē phirabāra jan'ya ēkaṭā ṭikiṭa cā'i ā-ā-a k-p-n-h-g-n- t-ē-ē p-i-a-ā-a j-n'y- ē-a-ā ṭ-k-ṭ- c-'i --------------------------------------'------------------'-
Kolik stojí lůžko ve spacím voze? স্------ এ--- ব------ জ--- খ-- ক-? স্লিপারে একটা বার্থের জন্য খরচ কত? 0
s------ ē---- b------- j--'y- k------ k---? sl----- ē---- b------- j----- k------ k---? slipārē ēkaṭā bārthēra jan'ya kharaca kata? s-i-ā-ē ē-a-ā b-r-h-r- j-n'y- k-a-a-a k-t-? --------------------------'---------------?

Jazyková změna

Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění. Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk. Vyvíjí se s námi, je dynamický. Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka. To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům. Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka. Při sémantické změně se mění význam slov. Lexikální změna mění slovní zásobu. Gramatická změna mění gramatické struktury. Důvody jazykových změn jsou různé. Často jsou to ekonomické důvody. Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu. Svůj jazyk tedy zjednodušují. Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace. K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci. Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova. Většinou není jazyková změna plánovaná. Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky. Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě. To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku. Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků. Je to zřejmé zejména v čase globalizace. Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky. Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova. Nazýváme je anglicismy. Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky. Přitom jde o pozitivní jev. Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!