Konverzační příručka

cs V hotelu – příjezd   »   uk В готелі – прибуття

27 [dvacet sedm]

V hotelu – příjezd

V hotelu – příjezd

27 [Двадцять сім]

27 [Dvadtsyatʹ sim]

В готелі – прибуття

[V hoteli – prybuttya]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Máte volné pokoje? У-в-с-є----ьна-кі---та? У в-- є в----- к------- У в-с є в-л-н- к-м-а-а- ----------------------- У вас є вільна кімната? 0
U-vas y--vi--n-----na--? U v-- y- v----- k------- U v-s y- v-l-n- k-m-a-a- ------------------------ U vas ye vilʹna kimnata?
Rezervoval jsem si pokoj. Я-за-езе---ва- - --р----ву-ал- --м-а--. Я з----------- / з------------ к------- Я з-р-з-р-у-а- / з-р-з-р-у-а-а к-м-а-у- --------------------------------------- Я зарезервував / зарезервувала кімнату. 0
YA z---zervuv---/-z-r--e-v-v------mn-tu. Y- z----------- / z------------ k------- Y- z-r-z-r-u-a- / z-r-z-r-u-a-a k-m-a-u- ---------------------------------------- YA zarezervuvav / zarezervuvala kimnatu.
Jmenuji se Müller. М-є ім-- ---юл--р. М-- і--- – М------ М-є і-’- – М-л-е-. ------------------ Моє ім’я – Мюллер. 0
M--e-i-ʺy- – -yu-l--. M--- i---- – M------- M-y- i-ʺ-a – M-u-l-r- --------------------- Moye imʺya – Myuller.
Potřebuji jednolůžkový pokoj. Мен- -отр---- -к---а--і--ата. М--- п------- о----- к------- М-н- п-т-і-н- о-р-м- к-м-а-а- ----------------------------- Мені потрібна окрема кімната. 0
Me---po-r--na-okr------m-a--. M--- p------- o----- k------- M-n- p-t-i-n- o-r-m- k-m-a-a- ----------------------------- Meni potribna okrema kimnata.
Potřebuji dvoulůžkový pokoj. М--- по---б-- ---ната --я--во-. М--- п------- к------ д-- д---- М-н- п-т-і-н- к-м-а-а д-я д-о-. ------------------------------- Мені потрібна кімната для двох. 0
Me-i--otr-bna-ki-n--a-d--- dvo--. M--- p------- k------ d--- d----- M-n- p-t-i-n- k-m-a-a d-y- d-o-h- --------------------------------- Meni potribna kimnata dlya dvokh.
Kolik stojí ten pokoj na jednu noc? Скі-ьк- кошт-- ---н-та -а--іч? С------ к----- к------ н- н--- С-і-ь-и к-ш-у- к-м-а-а н- н-ч- ------------------------------ Скільки коштує кімната на ніч? 0
S--l-ky-ko-ht----ki-na-a-na nich? S------ k------- k------ n- n---- S-i-ʹ-y k-s-t-y- k-m-a-a n- n-c-? --------------------------------- Skilʹky koshtuye kimnata na nich?
Chci pokoj s koupelnou. Я---чу--імн-ту---в-н-ою. Я х--- к------ з в------ Я х-ч- к-м-а-у з в-н-о-. ------------------------ Я хочу кімнату з ванною. 0
YA-kho-hu -imn--- - v--n--u. Y- k----- k------ z v------- Y- k-o-h- k-m-a-u z v-n-o-u- ---------------------------- YA khochu kimnatu z vannoyu.
Chci pokoj se sprchou. Я -очу---мнату - ду---. Я х--- к------ з д----- Я х-ч- к-м-а-у з д-ш-м- ----------------------- Я хочу кімнату з душем. 0
Y--k--ch- k--n-t--- dus-em. Y- k----- k------ z d------ Y- k-o-h- k-m-a-u z d-s-e-. --------------------------- YA khochu kimnatu z dushem.
Mohu ten pokoj vidět? Чи----у-я -------и-я на---мн--у? Ч- м--- я п--------- н- к------- Ч- м-ж- я п-д-в-т-с- н- к-м-а-у- -------------------------------- Чи можу я подивитися на кімнату? 0
Chy --z-- ya----yvy-ys-- -a-kim-a--? C-- m---- y- p---------- n- k------- C-y m-z-u y- p-d-v-t-s-a n- k-m-a-u- ------------------------------------ Chy mozhu ya podyvytysya na kimnatu?
Máte tady garáž? Чи-- т----а-аж? Ч- є т-- г----- Ч- є т-т г-р-ж- --------------- Чи є тут гараж? 0
C---ye--ut har-zh? C-- y- t-- h------ C-y y- t-t h-r-z-? ------------------ Chy ye tut harazh?
Máte tady sejf? Чи----у- -ейф? Ч- є т-- с---- Ч- є т-т с-й-? -------------- Чи є тут сейф? 0
Chy-ye---t--e-̆f? C-- y- t-- s----- C-y y- t-t s-y-f- ----------------- Chy ye tut sey̆f?
Máte tady fax? Ч- --ту------? Ч- є т-- ф---- Ч- є т-т ф-к-? -------------- Чи є тут факс? 0
Chy -- -----ak-? C-- y- t-- f---- C-y y- t-t f-k-? ---------------- Chy ye tut faks?
Dobře, chci ten pokoj. Д---е, я-беру-кі--ату. Д----- я б--- к------- Д-б-е- я б-р- к-м-а-у- ---------------------- Добре, я беру кімнату. 0
D-b--- ya--e---k--n---. D----- y- b--- k------- D-b-e- y- b-r- k-m-a-u- ----------------------- Dobre, ya beru kimnatu.
Tady jsou klíče. Ось к-ю-і. О-- к----- О-ь к-ю-і- ---------- Ось ключі. 0
O-ʹ-kl--c-i. O-- k------- O-ʹ k-y-c-i- ------------ Osʹ klyuchi.
Tady jsou má zavazadla. О-ь м-й б-гаж. О-- м-- б----- О-ь м-й б-г-ж- -------------- Ось мій багаж. 0
Os--m--- ----zh. O-- m--- b------ O-ʹ m-y- b-h-z-. ---------------- Osʹ miy̆ bahazh.
V kolik hodin se podává snídaně? О-к---ій г---ні-под--тьс- снід--ок? О к----- г----- п-------- с-------- О к-т-і- г-д-н- п-д-є-ь-я с-і-а-о-? ----------------------------------- О котрій годині подається сніданок? 0
O-ko----̆-ho---i -o-ay-tʹ-y- ---d-nok? O k------ h----- p---------- s-------- O k-t-i-̆ h-d-n- p-d-y-t-s-a s-i-a-o-? -------------------------------------- O kotriy̆ hodyni podayetʹsya snidanok?
V kolik hodin se podává oběd? О котрій-----н--п-д-----я обід? О к----- г----- п-------- о---- О к-т-і- г-д-н- п-д-є-ь-я о-і-? ------------------------------- О котрій годині подається обід? 0
O-ko-r-y---od-ni--o------s-a-obi-? O k------ h----- p---------- o---- O k-t-i-̆ h-d-n- p-d-y-t-s-a o-i-? ---------------------------------- O kotriy̆ hodyni podayetʹsya obid?
V kolik hodin se podává večeře? О ко-р-й -оди-і --даєть-я ----ря? О к----- г----- п-------- в------ О к-т-і- г-д-н- п-д-є-ь-я в-ч-р-? --------------------------------- О котрій годині подається вечеря? 0
O----ri---ho--ni--o-ayet--y- -e----y-? O k------ h----- p---------- v-------- O k-t-i-̆ h-d-n- p-d-y-t-s-a v-c-e-y-? -------------------------------------- O kotriy̆ hodyni podayetʹsya vecherya?

Přestávky jsou pro úspěch při učení důležité

Kdo chce být při učení úspěšný, měl by si častěji udělat přestávku! K tomuto závěru dospěly nové vědecké studie. Vědci v nich zkoumali jednotlivé fáze učení. Byly simulovány různé situace učení. Nejlépe přijímáme informace v malých dávkách. To znamená, že bychom se toho neměli učit moc najednou. Mezi jednotlivými jednotkami učení bychom si měli vždy udělat přestávku. Náš úspěch při učení závisí totiž také na biochemických procesech. Tyto procesy probíhají v mozku. Určují náš optimální rytmus učení. Když přijímáme něco nového, vylučuje náš mozek určité látky. Tyto látky ovlivňují aktivitu našich mozkových buněk. Velmi důležitou roli přitom hrají především dva různé enzymy. K jejich uvolňování dochází při učení nových věcí. Nejsou však vylučovány najednou. Jejich působení se rozvíjí v časovém odstupu. Nejlépe se ale učíme, když jsou přítomny oba enzymy společně. A tento úspěch je výrazně větší, když děláme častěji přestávky. Je tedy dobré měnit délku jednotlivých fází učení. Ani délka přestávky by neměla být stejná. Ideální je udělat si nejprve dvě přestávky každých deset minut. Potom následuje jedna pětiminutová přestávka. A potom ještě jedna přestávka v délce 30 minut. O přestávkách si náš mozek nové poznatky dobře uloží. Během přestávek byste měli místo, kde se učíte, opustit. Mimoto je dobré se o přestávce hýbat. Udělejte si tedy během přestávky krátkou vycházku! A nemusíte mít špatné svědomí - vždyť se zároveň učíte!