Konverzační příručka

cs V restauraci 4   »   bn রেস্টুরেন্ট ৪ – এ

32 [třicet dva]

V restauraci 4

V restauraci 4

৩২ [বত্রিশ]

32 [batriśa]

রেস্টুরেন্ট ৪ – এ

[rēsṭurēnṭa 4 – ē]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bengálština Poslouchat Více
Jednou hranolky s kečupem. কে--প -হ--কট--ফ্-ে-্- ফ--াই-৷ ক-চ-প সহ একট- ফ-র-ঞ-চ ফ-র-ই ৷ ক-চ-প স- এ-ট- ফ-র-ঞ-চ ফ-র-ই ৷ ----------------------------- কেচাপ সহ একটা ফ্রেঞ্চ ফ্রাই ৷ 0
kēcāpa-s-h- ēk-ṭā ph----a --r--i kēcāpa saha ēkaṭā phrēñca phrā'i k-c-p- s-h- ē-a-ā p-r-ñ-a p-r-'- -------------------------------- kēcāpa saha ēkaṭā phrēñca phrā'i
A dvakrát s majonézou. এব- মেয়--- ---দ-টো-৷ এব- ম-য়ন-জ সহ দ-ট- ৷ এ-ং ম-য়-ি- স- দ-ট- ৷ -------------------- এবং মেয়নিজ সহ দুটো ৷ 0
ē-----ē-a-i-- --ha --ṭō ēbaṁ mēẏanija saha duṭō ē-a- m-ẏ-n-j- s-h- d-ṭ- ----------------------- ēbaṁ mēẏanija saha duṭō
A třikrát párek s hořčicí. এবং---স-ন-দ- স- ত-ন-ে --ে- ৷ এব- ক-স-ন-দ- সহ ত-নট- সস-জ ৷ এ-ং ক-স-ন-দ- স- ত-ন-ে স-ে- ৷ ---------------------------- এবং কাসুন্দি সহ তিনটে সসেজ ৷ 0
ē-a- k-s-nd- -a-a---n-ṭē -asēja ēbaṁ kāsundi saha tinaṭē sasēja ē-a- k-s-n-i s-h- t-n-ṭ- s-s-j- ------------------------------- ēbaṁ kāsundi saha tinaṭē sasēja
Jakou máte zeleninu? আপনা--কা-ে-কী--ী-স--- --ে? আপন-র ক-ছ- ক- ক- সবজ- আছ-? আ-ন-র ক-ছ- ক- ক- স-জ- আ-ে- -------------------------- আপনার কাছে কী কী সবজি আছে? 0
ā--nār--k--h- kī--- -a-aj--ā--ē? āpanāra kāchē kī kī sabaji āchē? ā-a-ā-a k-c-ē k- k- s-b-j- ā-h-? -------------------------------- āpanāra kāchē kī kī sabaji āchē?
Máte fazole? আপ--- কাছে কি--ি--(শি----ট-শ--ট-) আ--? আপন-র ক-ছ- ক- ব-ন (শ-ম, মটরশ--ট-) আছ-? আ-ন-র ক-ছ- ক- ব-ন (-ি-, ম-র-ু-ট-) আ-ে- -------------------------------------- আপনার কাছে কি বিন (শিম, মটরশুঁটি) আছে? 0
Ā-an--- kāc-ē-ki -in- -śi-a,-m-ṭ-raśu-̐ṭi- --hē? Āpanāra kāchē ki bina (śima, maṭaraśum-ṭi) āchē? Ā-a-ā-a k-c-ē k- b-n- (-i-a- m-ṭ-r-ś-m-ṭ-) ā-h-? ------------------------------------------------ Āpanāra kāchē ki bina (śima, maṭaraśum̐ṭi) āchē?
Máte květák? আ-----কা-ে -ি-ফ-ল----আ-ে? আপন-র ক-ছ- ক- ফ-লকপ- আছ-? আ-ন-র ক-ছ- ক- ফ-ল-প- আ-ে- ------------------------- আপনার কাছে কি ফুলকপি আছে? 0
Āp-n-ra -ā--ē ki p-u-ak------h-? Āpanāra kāchē ki phulakapi āchē? Ā-a-ā-a k-c-ē k- p-u-a-a-i ā-h-? -------------------------------- Āpanāra kāchē ki phulakapi āchē?
Mám rád / ráda kukuřici. আমার ম----- ---্-া খ--ে-------গে ৷ আম-র ম-ষ-ট- ভ-ট-ট- খ-ত- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- ম-ষ-ট- ভ-ট-ট- খ-ত- ভ-ল ল-গ- ৷ ---------------------------------- আমার মিষ্টি ভুট্টা খেতে ভাল লাগে ৷ 0
Ā-----m--ṭi-b--ṭṭ--khētē-bh-la-lā-ē Āmāra miṣṭi bhuṭṭā khētē bhāla lāgē Ā-ā-a m-ṣ-i b-u-ṭ- k-ē-ē b-ā-a l-g- ----------------------------------- Āmāra miṣṭi bhuṭṭā khētē bhāla lāgē
Mám rád / ráda okurky. আ--র শশ----ত--ভা- -----৷ আম-র শশ- খ-ত- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- শ-া খ-ত- ভ-ল ল-গ- ৷ ------------------------ আমার শশা খেতে ভাল লাগে ৷ 0
ā-----śaś-----t- --ā-- l--ē āmāra śaśā khētē bhāla lāgē ā-ā-a ś-ś- k-ē-ē b-ā-a l-g- --------------------------- āmāra śaśā khētē bhāla lāgē
Mám rád / ráda rajčata. আমার--মে-- খ--ে ভ-ল লা-ে-৷ আম-র টম-ট- খ-ত- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- ট-ে-ো খ-ত- ভ-ল ল-গ- ৷ -------------------------- আমার টমেটো খেতে ভাল লাগে ৷ 0
ā-ā-a-ṭ-m----kh-tē---āla----ē āmāra ṭamēṭō khētē bhāla lāgē ā-ā-a ṭ-m-ṭ- k-ē-ē b-ā-a l-g- ----------------------------- āmāra ṭamēṭō khētē bhāla lāgē
Máte také rád / ráda pórek? আ--- ক--ল--ও (-ে-য়-----তীয়-ত-কারি--খে-ে -ছন-দ-ক-েন? আপন- ক- ল-কও (প--য়-জ জ-ত-য় তরক-র-) খ-ত- পছন-দ কর-ন? আ-ন- ক- ল-ক- (-ে-য়-জ জ-ত-য় ত-ক-র-) খ-ত- প-ন-দ ক-ে-? --------------------------------------------------- আপনি কি লীকও (পেঁয়াজ জাতীয় তরকারি) খেতে পছন্দ করেন? 0
āpa-i----l---'-----m̐--ja ---īẏa---r--ā-i--k---- --ch---a-karē-a? āpani ki līka'ō (pēm-ẏāja jātīẏa tarakāri) khētē pachanda karēna? ā-a-i k- l-k-'- (-ē-̐-ā-a j-t-ẏ- t-r-k-r-) k-ē-ē p-c-a-d- k-r-n-? ----------------------------------------------------------------- āpani ki līka'ō (pēm̐ẏāja jātīẏa tarakāri) khētē pachanda karēna?
Máte také rád / ráda kyselé zelí? আ--- -ি--া-ধ--ক-------ে পছ--- --ে-? আপন- ক- ব--ধ- কপ-ও খ-ত- পছন-দ কর-ন? আ-ন- ক- ব-ঁ-া ক-ি- খ-ত- প-ন-দ ক-ে-? ----------------------------------- আপনি কি বাঁধা কপিও খেতে পছন্দ করেন? 0
Āpa-i-----ām-dhā-ka--'- -h--- --ch-nd- kar--a? Āpani ki bām-dhā kapi'ō khētē pachanda karēna? Ā-a-i k- b-m-d-ā k-p-'- k-ē-ē p-c-a-d- k-r-n-? ---------------------------------------------- Āpani ki bām̐dhā kapi'ō khētē pachanda karēna?
Máte také rád / ráda čočku? আপনি----ড--ও খ-ত- ---্দ-কর--? আপন- ক- ড-লও খ-ত- পছন-দ কর-ন? আ-ন- ক- ড-ল- খ-ত- প-ন-দ ক-ে-? ----------------------------- আপনি কি ডালও খেতে পছন্দ করেন? 0
Āpani ki ---a-ō-k-ētē p-ch-n-a -a-ē-a? Āpani ki ḍāla'ō khētē pachanda karēna? Ā-a-i k- ḍ-l-'- k-ē-ē p-c-a-d- k-r-n-? -------------------------------------- Āpani ki ḍāla'ō khētē pachanda karēna?
Máš také rád / ráda mrkev? ত-ম- ক- গা--- -ে----------র? ত-ম- ক- গ-জরও খ-ত- পছন-দ কর? ত-ম- ক- গ-জ-ও খ-ত- প-ন-দ ক-? ---------------------------- তুমি কি গাজরও খেতে পছন্দ কর? 0
T-mi--i gāja-a'ō k---- -a-h-nda----a? Tumi ki gājara'ō khētē pachanda kara? T-m- k- g-j-r-'- k-ē-ē p-c-a-d- k-r-? ------------------------------------- Tumi ki gājara'ō khētē pachanda kara?
Máš také rád / ráda brokolici? তুম--কি ব্-কো----ফু-ক-ি -াত-য় তর--র-- খেত- -ছ----ক-? ত-ম- ক- ব-রক-ল-ও(ফ-লকপ- জ-ত-য় তরক-র-) খ-ত- পছন-দ কর? ত-ম- ক- ব-র-ো-ি-(-ু-ক-ি জ-ত-য় ত-ক-র-) খ-ত- প-ন-দ ক-? ---------------------------------------------------- তুমি কি ব্রকোলিও(ফুলকপি জাতীয় তরকারি) খেতে পছন্দ কর? 0
T----ki-br--ōli'----ul-ka-i-jā-ī-a tar-kā-i- kh-t---a-h---a k--a? Tumi ki brakōli'ō(phulakapi jātīẏa tarakāri) khētē pachanda kara? T-m- k- b-a-ō-i-ō-p-u-a-a-i j-t-ẏ- t-r-k-r-) k-ē-ē p-c-a-d- k-r-? ----------------------------------------------------------------- Tumi ki brakōli'ō(phulakapi jātīẏa tarakāri) khētē pachanda kara?
Máš také rád / ráda papriku? ত----ক--ক--া-সি-ামও খ-তে---ন-- -র? ত-ম- ক- ক-য-পস-ক-মও খ-ত- পছন-দ কর? ত-ম- ক- ক-য-প-ি-া-ও খ-ত- প-ন-দ ক-? ---------------------------------- তুমি কি ক্যাপসিকামও খেতে পছন্দ কর? 0
Tu-- k-----p--ikām-'ō-kh-tē----handa---r-? Tumi ki kyāpasikāma'ō khētē pachanda kara? T-m- k- k-ā-a-i-ā-a-ō k-ē-ē p-c-a-d- k-r-? ------------------------------------------ Tumi ki kyāpasikāma'ō khētē pachanda kara?
Nemám rád cibuli. আমার পে-য়াজ ভা---া-ে--- ৷ আম-র প--য়-জ ভ-ল ল-গ- ন- ৷ আ-া- প-ঁ-া- ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ------------------------- আমার পেঁয়াজ ভাল লাগে না ৷ 0
Ā-ā-a pē--ẏ-ja---āl- -ā-- -ā Āmāra pēm-ẏāja bhāla lāgē nā Ā-ā-a p-m-ẏ-j- b-ā-a l-g- n- ---------------------------- Āmāra pēm̐ẏāja bhāla lāgē nā
Nemám rád olivy. আ-ার-জ-পাই-ভা- লা-ে--া ৷ আম-র জলপ-ই ভ-ল ল-গ- ন- ৷ আ-া- জ-প-ই ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ------------------------ আমার জলপাই ভাল লাগে না ৷ 0
ā-ā-- ----p-'i --ā-- lāg--nā āmāra jalapā'i bhāla lāgē nā ā-ā-a j-l-p-'- b-ā-a l-g- n- ---------------------------- āmāra jalapā'i bhāla lāgē nā
Nemám rád houby. আম---মাশ-ু- -া--লা---ন- ৷ আম-র ম-শর-ম ভ-ল ল-গ- ন- ৷ আ-া- ম-শ-ু- ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ------------------------- আমার মাশরুম ভাল লাগে না ৷ 0
ā---- m--arum--bhā-- --g- -ā āmāra māśaruma bhāla lāgē nā ā-ā-a m-ś-r-m- b-ā-a l-g- n- ---------------------------- āmāra māśaruma bhāla lāgē nā

Tónové jazyky

Většina jazyků, kterými se na světě mluví, jsou tónové. U tónových jazyků je rozhodující výška tónů. Ta určuje, jaký význam slova nebo slabiky mají. Tón je tedy pevně spojen se slovem. Většina jazyků, kterými se hovoří v Asii, jsou tónové. Patří k nim například čínština, thajština a vietnamština. Také v Africe je mnoho tónových jazyků. Mnohé domorodé jazyky Ameriky patří rovněž k tónovým jazykům. Indoevropské jazyky obsahují většinou jen tonální prvky. To se týká například i švédštiny nebo srbštiny. Počet tónových výšek se v jednotlivých jazycích liší. V čínštině existují čtyři různé tóny. Slabika ma může tak mít čtyři významy. Znamená matka, konopí, kůň a nadávat . Zajímavé je, že tónové jazyky mají vliv i na náš sluch. Ukázaly to studie týkající se absolutního sluchu. Absolutní sluch je schopnost přesně určit výšku tónu. V Evropě a Severní Americe se absolutní sluch vyskytuje jen zřídka. Má jej méně než 1 člověk z 10 000. U rodilých mluvčích čínštiny je tomu jinak. Zde má tuto zvláštní schopnost 9krát více lidí. Jako malé děti jsme měli absolutní sluch všichni. Potřebujeme jej totiž, abychom se naučili správně mluvit. Bohužel však jej většina lidí zase ztratí. Výška tónů je samozřejmě důležitá také v hudbě. To platí zejména pro kultury, které mluví tónovými jazyky. Ty musí melodii velmi přesně dodržovat. Jinak může být z krásné milostné písně nesmyslný zpěv!