Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   fr Conversation 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [vingt]

Conversation 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto franca Ludu Pli
Komfortigu vin! M--te--v------v-t-e ---e-! M__________ à v____ a___ ! M-t-e---o-s à v-t-e a-s- ! -------------------------- Mettez-vous à votre aise ! 0
Sentu vin hejme! Fa-------mme c-e----u- ! F_____ c____ c___ v___ ! F-i-e- c-m-e c-e- v-u- ! ------------------------ Faites comme chez vous ! 0
Kion vi ŝatus trinki? Qu- v-ulez-v----boire-? Q__ v__________ b____ ? Q-e v-u-e---o-s b-i-e ? ----------------------- Que voulez-vous boire ? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? Ai--z--o----a--u--qu- ? A_________ l_ m______ ? A-m-z-v-u- l- m-s-q-e ? ----------------------- Aimez-vous la musique ? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. J--ime-la-m-si--e --assiq--. J_____ l_ m______ c_________ J-a-m- l- m-s-q-e c-a-s-q-e- ---------------------------- J’aime la musique classique. 0
Jen miaj lumdiskoj. M-- CD -----ici. M__ C_ s___ i___ M-s C- s-n- i-i- ---------------- Mes CD sont ici. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? J-ue-----s-d’u- -nst---ent d- mus-que-? J_________ d___ i_________ d_ m______ ? J-u-z-v-u- d-u- i-s-r-m-n- d- m-s-q-e ? --------------------------------------- Jouez-vous d’un instrument de musique ? 0
Jen mia gitaro. V--ci--a-gui-ar-. V____ m_ g_______ V-i-i m- g-i-a-e- ----------------- Voici ma guitare. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? A---z-v-u----ant-r ? A_________ c______ ? A-m-z-v-u- c-a-t-r ? -------------------- Aimez-vous chanter ? 0
Ĉu vi havas gefilojn? Av-z----s d-- e--a--s ? A________ d__ e______ ? A-e---o-s d-s e-f-n-s ? ----------------------- Avez-vous des enfants ? 0
Ĉu vi havas hundon? A-e---ous u- ch-e- ? A________ u_ c____ ? A-e---o-s u- c-i-n ? -------------------- Avez-vous un chien ? 0
Ĉu vi havas katon? Av-z--ou- ----h-t ? A________ u_ c___ ? A-e---o-s u- c-a- ? ------------------- Avez-vous un chat ? 0
Jen miaj libroj. Voici-m-s li---s. V____ m__ l______ V-i-i m-s l-v-e-. ----------------- Voici mes livres. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. En ce--ome----j---is--- -i-r-. E_ c_ m______ j_ l__ c_ l_____ E- c- m-m-n-, j- l-s c- l-v-e- ------------------------------ En ce moment, je lis ce livre. 0
Kion vi ŝatas legi? Qu--st--e--u- -o----i-e- --re ? Q________ q__ v___ a____ l___ ? Q-’-s---e q-e v-u- a-m-z l-r- ? ------------------------------- Qu’est-ce que vous aimez lire ? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? A-me--v--s--l--r -u-con-e-t-? A_________ a____ a_ c______ ? A-m-z-v-u- a-l-r a- c-n-e-t ? ----------------------------- Aimez-vous aller au concert ? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? Ai-e--vou- al-e--au--h-â-r- ? A_________ a____ a_ t______ ? A-m-z-v-u- a-l-r a- t-é-t-e ? ----------------------------- Aimez-vous aller au théâtre ? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? A---z--ous a-ler à--’opé-a ? A_________ a____ à l______ ? A-m-z-v-u- a-l-r à l-o-é-a ? ---------------------------- Aimez-vous aller à l’opéra ? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!