Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   ku Small Talk 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [bîst]

Small Talk 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Komfortigu vin! Li r------- x-- b------! Li rihetiya xwe binêrin! 0
Sentu vin hejme! Xw- w--- d- m--- x-- d- b----------. Xwe wekî di mala xwe de bihesibînin. 0
Kion vi ŝatus trinki? Hû- d------- ç- v-----? Hûn dixwazin çi vexwin? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? Hû- j- m----- h-- d----? Hûn ji muzîkê hez dikin? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. Ez j- m----- k----- h-- d----. Ez ji muzîka klasîk hez dikim. 0
Jen miaj lumdiskoj. CD--- m-- l- v-- i-. CDyên min li vir in. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? Hû- l- a------ m----- d----? Hûn li amûreke muzîkê dixin? 0
Jen mia gitaro. Gî---- m-- l- v-- e. Gîtara min li vir e. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? Hû- j- s---------- h-- d----? Hûn ji stranbêjiyê hez dikin? 0
Ĉu vi havas gefilojn? Za----- w- h---? Zarokên we hene? 0
Ĉu vi havas hundon? Ku---- w- h---? Kuçikê we heye? 0
Ĉu vi havas katon? Pi---- w- h---? Pisîka we heye? 0
Jen miaj libroj. Pi------ m-- l- v-- i-. Pirtûkên min li vir in. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Ez v- d--- v- p------ d-------. Ez vê demê vê pirtûkê dixwînim. 0
Kion vi ŝatas legi? Tu j- x------- ç- h-- d---? Tu ji xwandina çi hez dikî? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? Tu j- ç----- k------ h-- d---? Tu ji çuyîna konserê hez dikî? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? Tu j- ç----- ş----- h-- d---? Tu ji çuyîna şanoyê hez dikî? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? Tu j- ç----- o------ h-- d---? Tu ji çuyîna operayê hez dikî? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!