Frazlibro

eo Urbovizito   »   fr La visite de la ville

42 [kvardek du]

Urbovizito

Urbovizito

42 [quarante-deux]

La visite de la ville

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto franca Ludu Pli
Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? E-t-c--q-e l- --rché--st ouv----le --m--c---? Est-ce que le marché est ouvert le dimanche ? E-t-c- q-e l- m-r-h- e-t o-v-r- l- d-m-n-h- ? --------------------------------------------- Est-ce que le marché est ouvert le dimanche ? 0
Ĉu la foiro lunde malfermitas? E----e q-e l---oire-e-- o-v-rte--- -undi ? Est-ce que la foire est ouverte le lundi ? E-t-c- q-e l- f-i-e e-t o-v-r-e l- l-n-i ? ------------------------------------------ Est-ce que la foire est ouverte le lundi ? 0
Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? Est--- q-e-l-e--os----- e-t--uv-r-e--- -a--- ? Est-ce que l’exposition est ouverte le mardi ? E-t-c- q-e l-e-p-s-t-o- e-t o-v-r-e l- m-r-i ? ---------------------------------------------- Est-ce que l’exposition est ouverte le mardi ? 0
Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? L--z-o-o-vr--t-il--e --rcr-di-? Le zoo ouvre-t-il le mercredi ? L- z-o o-v-e-t-i- l- m-r-r-d- ? ------------------------------- Le zoo ouvre-t-il le mercredi ? 0
Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? Le---sé--o---e-t-i- l- ------? Le musée ouvre-t-il le jeudi ? L- m-s-e o-v-e-t-i- l- j-u-i ? ------------------------------ Le musée ouvre-t-il le jeudi ? 0
Ĉu la galerio vendrede malfermitas? La -a-e--- -uvre-----le-le-vendre---? La galerie ouvre-t-elle le vendredi ? L- g-l-r-e o-v-e-t-e-l- l- v-n-r-d- ? ------------------------------------- La galerie ouvre-t-elle le vendredi ? 0
Ĉu oni rajtas foti? Peu-----ph-t-gr-ph-e--? Peut-on photographier ? P-u---n p-o-o-r-p-i-r ? ----------------------- Peut-on photographier ? 0
Ĉu oni devas pagi por eniri? L--n--ée-e---ell- ----n-e ? L’entrée est-elle payante ? L-e-t-é- e-t-e-l- p-y-n-e ? --------------------------- L’entrée est-elle payante ? 0
Kiom kostas la eniro? C--bie---o--- l’----ée ? Combien coûte l’entrée ? C-m-i-n c-û-e l-e-t-é- ? ------------------------ Combien coûte l’entrée ? 0
Ĉu estas rabato por grupoj? Y ----il-u-- r---ction-pou--les -r-up-s ? Y a-t-il une réduction pour les groupes ? Y a-t-i- u-e r-d-c-i-n p-u- l-s g-o-p-s ? ----------------------------------------- Y a-t-il une réduction pour les groupes ? 0
Ĉu estas rabato por infanoj? Y-----il u-- réd---ion--o-----s -nf-----? Y a-t-il une réduction pour les enfants ? Y a-t-i- u-e r-d-c-i-n p-u- l-s e-f-n-s ? ----------------------------------------- Y a-t-il une réduction pour les enfants ? 0
Ĉu estas rabato por studentoj? Y---t-i- --e-r-duct----p--r--e- ---di---s ? Y a-t-il une réduction pour les étudiants ? Y a-t-i- u-e r-d-c-i-n p-u- l-s é-u-i-n-s ? ------------------------------------------- Y a-t-il une réduction pour les étudiants ? 0
Kia konstruaĵo estas tio? Qu-l-e---c---â-i---- ? Quel est ce bâtiment ? Q-e- e-t c- b-t-m-n- ? ---------------------- Quel est ce bâtiment ? 0
Kiomjara estas la konstruaĵo? D--qu-nd--a-e ---bât-me-- ? De quand date ce bâtiment ? D- q-a-d d-t- c- b-t-m-n- ? --------------------------- De quand date ce bâtiment ? 0
Kiu konstruis la konstruaĵon? Qui --co--tr-i---e bâ---ent-? Qui a construit ce bâtiment ? Q-i a c-n-t-u-t c- b-t-m-n- ? ----------------------------- Qui a construit ce bâtiment ? 0
Mi interesiĝas pri arĥitekturo. J- m’int-re-se-à---a---it--tu--. Je m’intéresse à l’architecture. J- m-i-t-r-s-e à l-a-c-i-e-t-r-. -------------------------------- Je m’intéresse à l’architecture. 0
Mi interesiĝas pri arto. J--m’in------e - l’-rt. Je m’intéresse à l’art. J- m-i-t-r-s-e à l-a-t- ----------------------- Je m’intéresse à l’art. 0
Mi interesiĝas pri pentrarto. Je -’inté-es-- - l--pe--t---. Je m’intéresse à la peinture. J- m-i-t-r-s-e à l- p-i-t-r-. ----------------------------- Je m’intéresse à la peinture. 0

Rapidaj lingvoj, malrapidaj lingvoj

Estas pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Sed ĉiuj havas la saman funkcion. Ili helpas nin interŝanĝi informojn. Tio okazas diverse en ĉiu lingvo. Ĉar ĉiu lingvo funkcias laŭ siaj propraj reguloj. Ankaŭ la parolrapido diferencas. Tion pruvis lingvistoj en diversaj esploroj. Oni tiucele tradukis mallongajn tekstojn en plurajn lingvojn. Tiujn tekstojn oni poste legigis al desnaskaj parolantoj. La rezulto klaris. La japana kaj la hispana estas la plej rapidaj lingvoj. En tiuj lingvoj oni parolas po 8 silaboj sekunde. La ĉinoj parolas konsiderinde pli malrapide. Ili atingas nur po 5 silaboj sekunde. La rapideco dependas de la komplekseco de la silaboj. Kiam la silaboj estas kompleksaj, oni bezonas pli da tempo por paroli. La germana enhavas ekzempe po 3 sonojn silabe. Ĝin oni do parolas relative malrapide. Sed rapide paroli ne signifas ankaŭ multon komuniki. Tute male! Rapide prononcitaj silaboj enhavas nur malmulte da informo. Kvankam la japanoj do rapide parolas, ili transportas malmulte da enhavo. La ‘malrapida’ ĉina aliflanke esprimas multon per malmultaj vortoj. Ankaŭ la anglaj silaboj enhavas multe da informo. Estas interese ke la pristuditaj lingvoj havas preskaŭ la saman efikecon. Tio signifas ke kiu pli rapide parolas, tiu multon komunikas. Kaj kiu pli rapide parolas, tiu pli da vortoj bezonas. Je la fino ĉiuj do samtempe atingas la celon.