Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   sv Småprat 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [tjugo]

Småprat 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sveda Ludu Pli
Komfortigu vin! Sl- -- n-r! Slå er ner! S-å e- n-r- ----------- Slå er ner! 0
Sentu vin hejme! K--n-er -om---mm-! Känn er som hemma! K-n- e- s-m h-m-a- ------------------ Känn er som hemma! 0
Kion vi ŝatus trinki? Va-----l-----a-a-t---icka? Vad vill ni ha att dricka? V-d v-l- n- h- a-t d-i-k-? -------------------------- Vad vill ni ha att dricka? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? Ty-k-- ---o---u-i-? Tycker ni om musik? T-c-e- n- o- m-s-k- ------------------- Tycker ni om musik? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. J-g --c--r o----assis- ----k. Jag tycker om klassisk musik. J-g t-c-e- o- k-a-s-s- m-s-k- ----------------------------- Jag tycker om klassisk musik. 0
Jen miaj lumdiskoj. H-r -r-m--a -d--k-v--. Här är mina cd-skivor. H-r ä- m-n- c---k-v-r- ---------------------- Här är mina cd-skivor. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? S---a- n- någo------r-men-? Spelar ni något instrument? S-e-a- n- n-g-t i-s-r-m-n-? --------------------------- Spelar ni något instrument? 0
Jen mia gitaro. Här ä---in gi--r-. Här är min gitarr. H-r ä- m-n g-t-r-. ------------------ Här är min gitarr. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? T-cke- ni o- a-t ----g-? Tycker ni om att sjunga? T-c-e- n- o- a-t s-u-g-? ------------------------ Tycker ni om att sjunga? 0
Ĉu vi havas gefilojn? Har--i ---n? Har ni barn? H-r n- b-r-? ------------ Har ni barn? 0
Ĉu vi havas hundon? Har n---- -und? Har ni en hund? H-r n- e- h-n-? --------------- Har ni en hund? 0
Ĉu vi havas katon? Ha--ni -n k---? Har ni en katt? H-r n- e- k-t-? --------------- Har ni en katt? 0
Jen miaj libroj. H-r -r-mi-a ---k--. Här är mina böcker. H-r ä- m-n- b-c-e-. ------------------- Här är mina böcker. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Jag -äse- jus--nu--en--är -o--n. Jag läser just nu den här boken. J-g l-s-r j-s- n- d-n h-r b-k-n- -------------------------------- Jag läser just nu den här boken. 0
Kion vi ŝatas legi? V-d-t---e- n--om -tt läs-? Vad tycker ni om att läsa? V-d t-c-e- n- o- a-t l-s-? -------------------------- Vad tycker ni om att läsa? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? Tyck-- -- o- a-t-g---å--onse--? Tycker ni om att gå på konsert? T-c-e- n- o- a-t g- p- k-n-e-t- ------------------------------- Tycker ni om att gå på konsert? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? Tyck-r n---- --- -å--å--e--er? Tycker ni om att gå på teater? T-c-e- n- o- a-t g- p- t-a-e-? ------------------------------ Tycker ni om att gå på teater? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? T-ck-- ni -- -t------- -pe--n? Tycker ni om att gå på operan? T-c-e- n- o- a-t g- p- o-e-a-? ------------------------------ Tycker ni om att gå på operan? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!