Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   nl Small Talk 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [twintig]

Small Talk 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nederlanda Ludu Pli
Komfortigu vin! M-ak--et-uz----g--akkeli-k! Maak het uzelf gemakkelijk! M-a- h-t u-e-f g-m-k-e-i-k- --------------------------- Maak het uzelf gemakkelijk! 0
Sentu vin hejme! Do- alsof-u-t-u---b-nt! Doe alsof u thuis bent! D-e a-s-f u t-u-s b-n-! ----------------------- Doe alsof u thuis bent! 0
Kion vi ŝatus trinki? W-- ---t-u--r-n---? Wat wilt u drinken? W-t w-l- u d-i-k-n- ------------------- Wat wilt u drinken? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? H--d--u-va- m-zi--? Houdt u van muziek? H-u-t u v-n m-z-e-? ------------------- Houdt u van muziek? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. Ik h--- -a--kl---ie---m---ek. Ik houd van klassieke muziek. I- h-u- v-n k-a-s-e-e m-z-e-. ----------------------------- Ik houd van klassieke muziek. 0
Jen miaj lumdiskoj. D-- z--n-mij-----s. Dit zijn mijn cd’s. D-t z-j- m-j- c-’-. ------------------- Dit zijn mijn cd’s. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? S-ee-- u--en -u--ek--s-rume--? Speelt u een muziekinstrument? S-e-l- u e-n m-z-e-i-s-r-m-n-? ------------------------------ Speelt u een muziekinstrument? 0
Jen mia gitaro. Di- -- m----gi--a-. Dit is mijn gitaar. D-t i- m-j- g-t-a-. ------------------- Dit is mijn gitaar. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? Houd--u van---nge-? Houdt u van zingen? H-u-t u v-n z-n-e-? ------------------- Houdt u van zingen? 0
Ĉu vi havas gefilojn? Heef- u--ind-r-n? Heeft u kinderen? H-e-t u k-n-e-e-? ----------------- Heeft u kinderen? 0
Ĉu vi havas hundon? He----- ee- ho--? Heeft u een hond? H-e-t u e-n h-n-? ----------------- Heeft u een hond? 0
Ĉu vi havas katon? He--t - -en kat? Heeft u een kat? H-e-t u e-n k-t- ---------------- Heeft u een kat? 0
Jen miaj libroj. D-t zijn mijn b-e--n. Dit zijn mijn boeken. D-t z-j- m-j- b-e-e-. --------------------- Dit zijn mijn boeken. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. I--le-- -- d-- --ek. Ik lees nu dit boek. I- l-e- n- d-t b-e-. -------------------- Ik lees nu dit boek. 0
Kion vi ŝatas legi? Wat l--s- u-g----? Wat leest u graag? W-t l-e-t u g-a-g- ------------------ Wat leest u graag? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? Gaat-u -ra-g n----con--r-en? Gaat u graag naar concerten? G-a- u g-a-g n-a- c-n-e-t-n- ---------------------------- Gaat u graag naar concerten? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? Ga-t-u g-a-- -----h-t-t--a--r? Gaat u graag naar het theater? G-a- u g-a-g n-a- h-t t-e-t-r- ------------------------------ Gaat u graag naar het theater? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? Gaat-u gr--g na-- d---p---? Gaat u graag naar de opera? G-a- u g-a-g n-a- d- o-e-a- --------------------------- Gaat u graag naar de opera? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!