Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [тIокIы]

20 [tIokIy]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

[ZjedjegushhyIjegu kIjekI 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Komfortigu vin! Зиж-угъ----с-фых-! З----------------- З-ж-у-ъ-г-п-э-ы-ь- ------------------ Зижъугъэгупсэфыхь! 0
Z----g-eg-----fy-'! Z------------------ Z-z-u-j-g-p-j-f-h-! ------------------- Zizhugjegupsjefyh'!
Sentu vin hejme! Шъу--эжь ф--э--къ----ы-ъуг-эх-у! Ш------- ф---- к---------------- Ш-у-д-ж- ф-д-у к-ы-ы-ы-ъ-г-э-ъ-! -------------------------------- Шъуадэжь фэдэу къызыщыжъугъэхъу! 0
S--ad-e-h' -jedjeu-k--y--h--h-g-e-u! S--------- f------ k---------------- S-u-d-e-h- f-e-j-u k-z-s-h-z-u-j-h-! ------------------------------------ Shuadjezh' fjedjeu kyzyshhyzhugjehu!
Kion vi ŝatus trinki? Сыд- --эш-о--у -и--асэр? С--- у-------- у-------- С-д- у-э-ъ-н-у у-к-а-э-? ------------------------ Сыда узэшъонэу уикIасэр? 0
S--a-u-jesh-nj-----k-a-jer? S--- u---------- u--------- S-d- u-j-s-o-j-u u-k-a-j-r- --------------------------- Syda uzjeshonjeu uikIasjer?
Ĉu vi ŝatas muzikon? Музы--р --кIа--? М------ у------- М-з-к-р у-к-а-а- ---------------- Музыкэр уикIаса? 0
M---k--r -i---s-? M------- u------- M-z-k-e- u-k-a-a- ----------------- Muzykjer uikIasa?
Mi ŝatas klasikan muzikon. С--к---с-кэ-муз--эр--ик-ас. С- к------- м------ с------ С- к-а-с-к- м-з-к-р с-к-а-. --------------------------- Сэ классикэ музыкэр сикIас. 0
Sj- -------je--uz----r -i-Ia-. S-- k-------- m------- s------ S-e k-a-s-k-e m-z-k-e- s-k-a-. ------------------------------ Sje klassikje muzykjer sikIas.
Jen miaj lumdiskoj. Си-о-п----д---хэр --- -----. С---------------- м-- щ----- С-к-м-а-т-д-с-х-р м-у щ-I-х- ---------------------------- Сикомпакт-дискхэр моу щыIэх. 0
Si----a---d-s-hj-- m---s----je-. S----------------- m-- s-------- S-k-m-a-t-d-s-h-e- m-u s-h-I-e-. -------------------------------- Sikompakt-diskhjer mou shhyIjeh.
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? М-зык---эм---с-м----рэм-----------? М----- I--------- г---- к---------- М-з-к- I-м---с-м- г-р-м к-е-г-а-у-? ----------------------------------- Музыкэ Iэмэ-псымэ горэм къеогъаIуа? 0
M-z--j---jemj--psym-e-g-r-em---oga--a? M------ I------------ g----- k-------- M-z-k-e I-e-j---s-m-e g-r-e- k-o-a-u-? -------------------------------------- Muzykje Ijemje-psymje gorjem keogaIua?
Jen mia gitaro. М-р-сэ -иги---. М-- с- с------- М-р с- с-г-т-р- --------------- Мыр сэ сигитар. 0
M-r-s-e -i--t-r. M-- s-- s------- M-r s-e s-g-t-r- ---------------- Myr sje sigitar.
Ĉu vi ŝatas kanti? Ор-д --э--оныр--и-I--а? О--- к-------- у------- О-э- к-э-I-н-р у-к-а-а- ----------------------- Орэд къэпIоныр уикIаса? 0
Or-e- -jep---yr--i-I-s-? O---- k-------- u------- O-j-d k-e-I-n-r u-k-a-a- ------------------------ Orjed kjepIonyr uikIasa?
Ĉu vi havas gefilojn? Саб---эр-----ха? С------- у------ С-б-й-э- у-I-х-? ---------------- Сабыйхэр уиIэха? 0
S-byj--e--u--jeh-? S-------- u------- S-b-j-j-r u-I-e-a- ------------------ Sabyjhjer uiIjeha?
Ĉu vi havas hundon? Хьэ -и-а? Х-- у---- Х-э у-I-? --------- Хьэ уиIа? 0
H'je ui-a? H--- u---- H-j- u-I-? ---------- H'je uiIa?
Ĉu vi havas katon? Чэт-у-у---? Ч---- у---- Ч-т-у у-I-? ----------- Чэтыу уиIа? 0
Ch-et-----Ia? C------ u---- C-j-t-u u-I-? ------------- Chjetyu uiIa?
Jen miaj libroj. М-хэр си-хы-ъ-х. М---- с--------- М-х-р с-т-ы-ъ-х- ---------------- Мыхэр ситхылъых. 0
Myh-er s-th-l--. M----- s-------- M-h-e- s-t-y-y-. ---------------- Myhjer sithylyh.
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Д---эд-- -ы -х----м-----э. Д------- м- т------ с----- Д-ы-э-э- м- т-ы-ъ-м с-д-э- -------------------------- Джыдэдэм мы тхылъым седжэ. 0
Dz-ydj-dje- ---th-l-- -ed--je. D---------- m- t----- s------- D-h-d-e-j-m m- t-y-y- s-d-h-e- ------------------------------ Dzhydjedjem my thylym sedzhje.
Kion vi ŝatas legi? Сыд-узэд-эн-у--и--асэр? С-- у-------- у-------- С-д у-э-ж-н-у у-к-а-э-? ----------------------- Сыд узэджэнэу уикIасэр? 0
Sy- uz---zh--nj-u----I-s-e-? S-- u------------ u--------- S-d u-j-d-h-e-j-u u-k-a-j-r- ---------------------------- Syd uzjedzhjenjeu uikIasjer?
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? Конце-----укIо--- уик---а? К-------- у------ у------- К-н-е-т-м у-I-н-р у-к-а-а- -------------------------- Концертым укIоныр уикIаса? 0
Ko----tym u--o-yr---k-asa? K-------- u------ u------- K-n-e-t-m u-I-n-r u-k-a-a- -------------------------- Koncertym ukIonyr uikIasa?
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? Т-а-рэ---к-он-- у-кIас-? Т------ у------ у------- Т-а-р-м у-I-н-р у-к-а-а- ------------------------ Театрэм укIоныр уикIаса? 0
Te-t-je- -kI-nyr---kIa--? T------- u------ u------- T-a-r-e- u-I-n-r u-k-a-a- ------------------------- Teatrjem ukIonyr uikIasa?
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? О-ерэм -к---ыр---к-а--? О----- у------ у------- О-е-э- у-I-н-р у-к-а-а- ----------------------- Оперэм укIоныр уикIаса? 0
O---------Io-y- -ik-a-a? O------ u------ u------- O-e-j-m u-I-n-r u-k-a-a- ------------------------ Operjem ukIonyr uikIasa?

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!