Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   bg Кратък разговор 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [двайсет]

20 [dvayset]

Кратък разговор 1

[Kratyk razgovor 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Komfortigu vin! Наста-ете -е--д--н-! Настанете се удобно! Н-с-а-е-е с- у-о-н-! -------------------- Настанете се удобно! 0
N----net- s----o-n-! Nastanete se udobno! N-s-a-e-e s- u-o-n-! -------------------- Nastanete se udobno!
Sentu vin hejme! Чувст-ай-е -е-к--о-у-дома --! Чувствайте се като у дома си! Ч-в-т-а-т- с- к-т- у д-м- с-! ----------------------------- Чувствайте се като у дома си! 0
C--vstva-te s- k--- --do----i! Chuvstvayte se kato u doma si! C-u-s-v-y-e s- k-t- u d-m- s-! ------------------------------ Chuvstvayte se kato u doma si!
Kion vi ŝatus trinki? К-к-- жел-е----а п-е--? Какво желаете за пиене? К-к-о ж-л-е-е з- п-е-е- ----------------------- Какво желаете за пиене? 0
K--vo --e----- z- --e--? Kakvo zhelaete za piene? K-k-o z-e-a-t- z- p-e-e- ------------------------ Kakvo zhelaete za piene?
Ĉu vi ŝatas muzikon? О-ич--е-ли --з--а? Обичате ли музика? О-и-а-е л- м-з-к-? ------------------ Обичате ли музика? 0
O---ha------muz--a? Obichate li muzika? O-i-h-t- l- m-z-k-? ------------------- Obichate li muzika?
Mi ŝatas klasikan muzikon. А- х--есв-- -л--и-ес-а -уз-ка. Аз харесвам класическа музика. А- х-р-с-а- к-а-и-е-к- м-з-к-. ------------------------------ Аз харесвам класическа музика. 0
Az k-a---va--k-a--ch-s---mu-ika. Az kharesvam klasicheska muzika. A- k-a-e-v-m k-a-i-h-s-a m-z-k-. -------------------------------- Az kharesvam klasicheska muzika.
Jen miaj lumdiskoj. То-- са -оит- -ом-------к-в-. Това са моите компактдискове. Т-в- с- м-и-е к-м-а-т-и-к-в-. ----------------------------- Това са моите компактдискове. 0
T-------m-it-------k-d-skove. Tova sa moite kompaktdiskove. T-v- s- m-i-e k-m-a-t-i-k-v-. ----------------------------- Tova sa moite kompaktdiskove.
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? С---ите ----а--е-о? Свирите ли на нещо? С-и-и-е л- н- н-щ-? ------------------- Свирите ли на нещо? 0
Svi-ite-li -a---sh--o? Svirite li na neshcho? S-i-i-e l- n- n-s-c-o- ---------------------- Svirite li na neshcho?
Jen mia gitaro. Това ---о-т---и--р-. Това е моята китара. Т-в- е м-я-а к-т-р-. -------------------- Това е моята китара. 0
T-va--- --y--a --t-r-. Tova ye moyata kitara. T-v- y- m-y-t- k-t-r-. ---------------------- Tova ye moyata kitara.
Ĉu vi ŝatas kanti? Обич-те--и д- -ее-е? Обичате ли да пеете? О-и-а-е л- д- п-е-е- -------------------- Обичате ли да пеете? 0
Obicha-- -i-da-pee--? Obichate li da peete? O-i-h-t- l- d- p-e-e- --------------------- Obichate li da peete?
Ĉu vi havas gefilojn? Имат- ли--ец-? Имате ли деца? И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
Imat- -- de---? Imate li detsa? I-a-e l- d-t-a- --------------- Imate li detsa?
Ĉu vi havas hundon? И-а----и к-ч-? Имате ли куче? И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
Imat--l--k-c--? Imate li kuche? I-a-e l- k-c-e- --------------- Imate li kuche?
Ĉu vi havas katon? Има-е-----о--а? Имате ли котка? И-а-е л- к-т-а- --------------- Имате ли котка? 0
I-----l- ko-k-? Imate li kotka? I-a-e l- k-t-a- --------------- Imate li kotka?
Jen miaj libroj. Т-ва -- --ит- к-иги. Това са моите книги. Т-в- с- м-и-е к-и-и- -------------------- Това са моите книги. 0
Tova-s--mo--e---i-i. Tova sa moite knigi. T-v- s- m-i-e k-i-i- -------------------- Tova sa moite knigi.
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Тъ-м- че-- -----к-и-а. Тъкмо чета тази книга. Т-к-о ч-т- т-з- к-и-а- ---------------------- Тъкмо чета тази книга. 0
T-km---h-ta t--i---ig-. Tykmo cheta tazi kniga. T-k-o c-e-a t-z- k-i-a- ----------------------- Tykmo cheta tazi kniga.
Kion vi ŝatas legi? К--в- об-чат---- -е-ет-? Какво обичате да четете? К-к-о о-и-а-е д- ч-т-т-? ------------------------ Какво обичате да четете? 0
Ka-vo -bic---e-da ch-te-e? Kakvo obichate da chetete? K-k-o o-i-h-t- d- c-e-e-e- -------------------------- Kakvo obichate da chetete?
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? Об-ч-----и--а ходит- ----а--------? Обичате ли да ходите ли на концерт? О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- к-н-е-т- ----------------------------------- Обичате ли да ходите ли на концерт? 0
Obi-h-te-l--da--h---te-l--na-k-n-----? Obichate li da khodite li na kontsert? O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- k-n-s-r-? -------------------------------------- Obichate li da khodite li na kontsert?
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? О--чат- -- да---д-т- ли--а--еат--? Обичате ли да ходите ли на театър? О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- т-а-ъ-? ---------------------------------- Обичате ли да ходите ли на театър? 0
O-ich-----i -- k---i---l--n- --atyr? Obichate li da khodite li na teatyr? O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- t-a-y-? ------------------------------------ Obichate li da khodite li na teatyr?
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? О-и-а-е л- д--хо---------а------? Обичате ли да ходите ли на опера? О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- о-е-а- --------------------------------- Обичате ли да ходите ли на опера? 0
O-i--ate-------kho-i-e l--na ope-a? Obichate li da khodite li na opera? O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- o-e-a- ----------------------------------- Obichate li da khodite li na opera?

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!