Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   ro Small talk 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [douăzeci]

Small talk 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rumana Ludu Pli
Komfortigu vin! Fac--i-v- c-mo-! F________ c_____ F-c-ţ---ă c-m-d- ---------------- Faceţi-vă comod! 0
Sentu vin hejme! Si------v- ca-ac-să! S_________ c_ a_____ S-m-i-i-v- c- a-a-ă- -------------------- Simţiţi-vă ca acasă! 0
Kion vi ŝatus trinki? Ce dor-ţi -- beţi? C_ d_____ s_ b____ C- d-r-ţ- s- b-ţ-? ------------------ Ce doriţi să beţi? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? Iubiţ--------? I_____ m______ I-b-ţ- m-z-c-? -------------- Iubiţi muzica? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. Mie îmi -l-c---uzic--cl-sic-. M__ î__ p____ m_____ c_______ M-e î-i p-a-e m-z-c- c-a-i-ă- ----------------------------- Mie îmi place muzica clasică. 0
Jen miaj lumdiskoj. Aici-su-t -d--ri-- m-le. A___ s___ c_______ m____ A-c- s-n- c---r-l- m-l-. ------------------------ Aici sunt cd-urile mele. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? C--taţi -- u- inst-u--n-? C______ l_ u_ i__________ C-n-a-i l- u- i-s-r-m-n-? ------------------------- Cântaţi la un instrument? 0
Jen mia gitaro. A----e--e -hit-----e-. A___ e___ c______ m___ A-c- e-t- c-i-a-a m-a- ---------------------- Aici este chitara mea. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? C---a-i-cu-plă-er-? C______ c_ p_______ C-n-a-i c- p-ă-e-e- ------------------- Cântaţi cu plăcere? 0
Ĉu vi havas gefilojn? Ave-- cop--? A____ c_____ A-e-i c-p-i- ------------ Aveţi copii? 0
Ĉu vi havas hundon? A-eţ--u- câine? A____ u_ c_____ A-e-i u- c-i-e- --------------- Aveţi un câine? 0
Ĉu vi havas katon? A--ţi-- pis-c-? A____ o p______ A-e-i o p-s-c-? --------------- Aveţi o pisică? 0
Jen miaj libroj. Ai-- -un--c-r-i----e--. A___ s___ c______ m____ A-c- s-n- c-r-i-e m-l-. ----------------------- Aici sunt cărţile mele. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Eu-t----- citesc-ac-astă-cart-. E_ t_____ c_____ a______ c_____ E- t-c-a- c-t-s- a-e-s-ă c-r-e- ------------------------------- Eu tocmai citesc această carte. 0
Kion vi ŝatas legi? C--c-t-ţ---u --ă--r-? C_ c_____ c_ p_______ C- c-t-ţ- c- p-ă-e-e- --------------------- Ce citiţi cu plăcere? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? Mer--ţi -u----c--e ---co-c-rt? M______ c_ p______ l_ c_______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- c-n-e-t- ------------------------------ Mergeţi cu plăcere la concert? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? M-r--ţ- -- p--c-r--la---at-u? M______ c_ p______ l_ t______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- t-a-r-? ----------------------------- Mergeţi cu plăcere la teatru? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? Me-geţ--c- -----re-la -p-ră? M______ c_ p______ l_ o_____ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- o-e-ă- ---------------------------- Mergeţi cu plăcere la operă? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!