Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   zh 简单对话1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20[二十]

20 [Èrshí]

简单对话1

[jiǎndān duìhuà 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
Komfortigu vin! 请 --自--! 请 您 自便 ! 请 您 自- ! -------- 请 您 自便 ! 0
q-n- ní---- -i--! qǐng nín zì biàn! q-n- n-n z- b-à-! ----------------- qǐng nín zì biàn!
Sentu vin hejme! 您-就-当在---家-里 ! 您 就 当在 自己家 里 ! 您 就 当- 自-家 里 ! -------------- 您 就 当在 自己家 里 ! 0
N-n-j-ù--ā-g--à- z--ǐ-j-ā--! Nín jiù dāng zài zìjǐ jiālǐ! N-n j-ù d-n- z-i z-j- j-ā-ǐ- ---------------------------- Nín jiù dāng zài zìjǐ jiālǐ!
Kion vi ŝatus trinki? 您 --喝点-什么-吗 ? 您 想 喝点 什么 吗 ? 您 想 喝- 什- 吗 ? ------------- 您 想 喝点 什么 吗 ? 0
N-- x-ǎ-- hē-d--n s---m- -a? Nín xiǎng hē diǎn shénme ma? N-n x-ǎ-g h- d-ǎ- s-é-m- m-? ---------------------------- Nín xiǎng hē diǎn shénme ma?
Ĉu vi ŝatas muzikon? 您 -欢 音--吗 ? 您 喜欢 音乐 吗 ? 您 喜- 音- 吗 ? ----------- 您 喜欢 音乐 吗 ? 0
Nín--ǐh------ny---m-? Nín xǐhuān yīnyuè ma? N-n x-h-ā- y-n-u- m-? --------------------- Nín xǐhuān yīnyuè ma?
Mi ŝatas klasikan muzikon. 我 喜欢--典音乐-。 我 喜欢 古典音乐 。 我 喜- 古-音- 。 ----------- 我 喜欢 古典音乐 。 0
Wǒ --h--n gǔdi-----n-u-. Wǒ xǐhuān gǔdiǎn yīnyuè. W- x-h-ā- g-d-ǎ- y-n-u-. ------------------------ Wǒ xǐhuān gǔdiǎn yīnyuè.
Jen miaj lumdiskoj. 这- 是 我的--D 。 这些 是 我的 CD 。 这- 是 我- C- 。 ------------ 这些 是 我的 CD 。 0
Z--x-ē-sh- -ǒ d--C-. Zhèxiē shì wǒ de CD. Z-è-i- s-ì w- d- C-. -------------------- Zhèxiē shì wǒ de CD.
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? 您-弹- -么-乐--吗-? 您 弹奏 什么 乐器 吗 ? 您 弹- 什- 乐- 吗 ? -------------- 您 弹奏 什么 乐器 吗 ? 0
N------ z---s-------uè----a? Nín tán zòu shénme yuèqì ma? N-n t-n z-u s-é-m- y-è-ì m-? ---------------------------- Nín tán zòu shénme yuèqì ma?
Jen mia gitaro. 这是 我- 吉--。 这是 我的 吉他 。 这- 我- 吉- 。 ---------- 这是 我的 吉他 。 0
Z-è -h---ǒ d- -ít-. Zhè shì wǒ de jítā. Z-è s-ì w- d- j-t-. ------------------- Zhè shì wǒ de jítā.
Ĉu vi ŝatas kanti? 您 -欢--- 吗-? 您 喜欢 唱歌 吗 ? 您 喜- 唱- 吗 ? ----------- 您 喜欢 唱歌 吗 ? 0
Ní- --h-ān c---g---m-? Nín xǐhuān chànggē ma? N-n x-h-ā- c-à-g-ē m-? ---------------------- Nín xǐhuān chànggē ma?
Ĉu vi havas gefilojn? 您-- 孩子 --? 您 有 孩子 吗 ? 您 有 孩- 吗 ? ---------- 您 有 孩子 吗 ? 0
N-n-yǒu--áizi --? Nín yǒu háizi ma? N-n y-u h-i-i m-? ----------------- Nín yǒu háizi ma?
Ĉu vi havas hundon? 您 有 --吗 ? 您 有 狗 吗 ? 您 有 狗 吗 ? --------- 您 有 狗 吗 ? 0
N-n --u -ǒu---? Nín yǒu gǒu ma? N-n y-u g-u m-? --------------- Nín yǒu gǒu ma?
Ĉu vi havas katon? 您-有 - 吗-? 您 有 猫 吗 ? 您 有 猫 吗 ? --------- 您 有 猫 吗 ? 0
Nín-y-u m-- --? Nín yǒu māo ma? N-n y-u m-o m-? --------------- Nín yǒu māo ma?
Jen miaj libroj. 这些 是 -的 - 。 这些 是 我的 书 。 这- 是 我- 书 。 ----------- 这些 是 我的 书 。 0
Z-è--- sh- wǒ--e----. Zhèxiē shì wǒ de shū. Z-è-i- s-ì w- d- s-ū- --------------------- Zhèxiē shì wǒ de shū.
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. 我-正- - -本---。 我 正在 看 这本 书 。 我 正- 看 这- 书 。 ------------- 我 正在 看 这本 书 。 0
Wǒ-z-----ài ----zh- --- s--. Wǒ zhèngzài kàn zhè běn shū. W- z-è-g-à- k-n z-è b-n s-ū- ---------------------------- Wǒ zhèngzài kàn zhè běn shū.
Kion vi ŝatas legi? 您 喜--看 -----? 您 喜欢 看 什么 书 ? 您 喜- 看 什- 书 ? ------------- 您 喜欢 看 什么 书 ? 0
Nín-x---ā- kà- sh---- s--? Nín xǐhuān kàn shénme shū? N-n x-h-ā- k-n s-é-m- s-ū- -------------------------- Nín xǐhuān kàn shénme shū?
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? 您--欢---听 --会 --? 您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? 您 喜- 去 听 音-会 吗 ? ---------------- 您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? 0
Ní--xǐ-u------t-ng yī---è h-----? Nín xǐhuān qù tīng yīnyuè huì ma? N-n x-h-ā- q- t-n- y-n-u- h-ì m-? --------------------------------- Nín xǐhuān qù tīng yīnyuè huì ma?
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? 您 喜- 去 - 话剧 吗-? 您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? 您 喜- 去 看 话- 吗 ? --------------- 您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? 0
Ní- --huān -- kàn--u-j- --? Nín xǐhuān qù kàn huàjù ma? N-n x-h-ā- q- k-n h-à-ù m-? --------------------------- Nín xǐhuān qù kàn huàjù ma?
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? 您--------歌- 吗 ? 您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? 您 喜- 去 看 歌- 吗 ? --------------- 您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? 0
Nín--ǐ-u-- -ù -àn g-jù---? Nín xǐhuān qù kàn gējù ma? N-n x-h-ā- q- k-n g-j- m-? -------------------------- Nín xǐhuān qù kàn gējù ma?

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!