Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Komfortigu vin! Ра-пола---т-сь! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
R--p-la-ayt-sʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Sentu vin hejme! Ч-вству-те се---к-- д---. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
Ch--s-v---e-s-----ka--d---. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Kion vi ŝatus trinki? Что-Вы -уд-те-п--ь? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Ch-o--y-budete --tʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Ĉu vi ŝatas muzikon? Вы---б--е -у----? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
V- --u-ite --zy--? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Mi ŝatas klasikan muzikon. Я------ -ла----ес-у- м-зы-у. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Ya-l---lyu--l---ich-s-uyu--uzy-u. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Jen miaj lumdiskoj. Во- ту- мои-ко-пак- ----и. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vot -u---o- --m-a-t ---ki. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? Вы --рае-е--а -а--м--и------н-тр-м-нт-? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
V-----aye-e -a----o--ni-udʹ-inst---en--? V_ i_______ n_ k___________ i___________ V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Jen mia gitaro. Во----- --та-а. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vo- -o-- gitara. V__ m___ g______ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Ĉu vi ŝatas kanti? Вы лю--т- пет-? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
V- -yu-i----e--? V_ l______ p____ V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Ĉu vi havas gefilojn? У Ва- е-т- дет-? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U -a-----tʹ ----? U V__ y____ d____ U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Ĉu vi havas hundon? У --с е-т----ба-а? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U ----y--tʹ--oba--? U V__ y____ s______ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Ĉu vi havas katon? У-Ва- ест- --шк-? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U Vas-yestʹ-k-shka? U V__ y____ k______ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Jen miaj libroj. Во---ои --и--. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V-t moi-k--g-. V__ m__ k_____ V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. С--ча--- --та--эту --и--. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
S--c-as ya c------ etu-knig-. S______ y_ c______ e__ k_____ S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Kion vi ŝatas legi? Ч------лю-ит- ч--а-ь? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
C-t---y----------h-ta-ʹ? C___ V_ l______ c_______ C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? В--л-б-т- -о-и-ь -а-ко---рт? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Vy lyubite-k----tʹ na-k--tsert? V_ l______ k______ n_ k________ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? Вы---би----о-ит--в т--тр? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
V---yu-i-e k-o--t--v tea-r? V_ l______ k______ v t_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? В--лю-ите -оди-- в оп---? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vy l------ --o-it- v---eru? V_ l______ k______ v o_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!