Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Komfortigu vin! Рас----г--тес-! Располагайтесь! Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Rasp--aga-t-sʹ! Raspolagaytesʹ! R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Sentu vin hejme! Чув----йт----бя как -о--. Чувствуйте себя как дома. Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
Chu-stvu--e-s-b-- --- doma. Chuvstvuyte sebya kak doma. C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Kion vi ŝatus trinki? Ч----ы б----е-п--ь? Что Вы будeте пить? Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Ch-o------d-t----t-? Chto Vy budete pitʹ? C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Ĉu vi ŝatas muzikon? В--л-б-те-муз-к-? Вы любите музыку? В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy-ly-b-te ------? Vy lyubite muzyku? V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Mi ŝatas klasikan muzikon. Я л--л--кл--с-ч--к-ю---зык-. Я люблю классическую музыку. Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Y- --u---u--l-ss-ch-s-uyu-m-zyk-. Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku. Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Jen miaj lumdiskoj. Вот-----мо- к-мп----д----. Вот тут мои компакт диски. В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vo- --t--o---o-pa-- ---ki. Vot tut moi kompakt diski. V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? Вы иг-а--- на-к-ко--н-б----и--тру-е---? Вы играете на каком-нибудь инструменте? В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
V- -g-ay-te ----a--m-ni--dʹ-i-------nt-? Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente? V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Jen mia gitaro. Во- -оя-г-тар-. Вот моя гитара. В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
V-t-moy- -i--r-. Vot moya gitara. V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Ĉu vi ŝatas kanti? В----б-т--пе-ь? Вы любите петь? В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Vy-ly-bi-----t-? Vy lyubite petʹ? V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Ĉu vi havas gefilojn? У --с-есть--ети? У Вас есть дети? У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U-V---y--t--d-t-? U Vas yestʹ deti? U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Ĉu vi havas hundon? У В-с--сть-с--ака? У Вас есть собака? У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U-Va- y---ʹ -----a? U Vas yestʹ sobaka? U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Ĉu vi havas katon? У -а---с---кошка? У Вас есть кошка? У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U--as -e--ʹ -o---a? U Vas yestʹ koshka? U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Jen miaj libroj. Во--мо---н-ги. Вот мои книги. В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vo- -oi-k-i-i. Vot moi knigi. V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Се-----я--и-аю --у -ни-у. Сейчас я читаю эту книгу. С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Se--has----c-i--y--e-- ---g-. Seychas ya chitayu etu knigu. S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Kion vi ŝatas legi? Чт- -ы--ю-и-е--и-ат-? Что Вы любите читать? Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
C----V--ly---t--ch-tat-? Chto Vy lyubite chitatʹ? C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? В- любите--о---- -а к-н--р-? Вы любите ходить на концерт? В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V- l----t- --o--t-----k-n--e-t? Vy lyubite khoditʹ na kontsert? V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? Вы--юби----о-и---в-те-т-? Вы любите ходить в театр? В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
V----u---- -h--i-ʹ-v teat-? Vy lyubite khoditʹ v teatr? V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? В- лю-----ход-ть в-оп-ру? Вы любите ходить в оперу? В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vy-l-u-ite-kh-d----- ---r-? Vy lyubite khoditʹ v operu? V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!