Frazlibro

eo Urbovizito   »   ku City tour

42 [kvardek du]

Urbovizito

Urbovizito

42 [çil û du]

City tour

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? Ba--- a r---- y------- v----- y-? Bazar a rojên yekşeman vekirî ye? 0
Ĉu la foiro lunde malfermitas? Fu-- a r---- d------ v----- y-? Fuar a rojên duşeman vekirî ye? 0
Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? Pê------ a r---- s------ v----- y-? Pêşangeh a rojên sêşeman vekirî ye? 0
Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? Ba----- a----- a r---- ç------- v----- y-? Baxçeyê ajalan a rojên çarşeman vekirî ye? 0
Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? Mu-- a r---- p-------- v----- y-? Muze a rojên pêncşeman vekirî ye? 0
Ĉu la galerio vendrede malfermitas? Ga---- a r---- î-- v----- y-? Galerî a rojên înê vekirî ye? 0
Ĉu oni rajtas foti? Ji b- w------------ d----- h---? Ji bo wênekişandinê destûr heye? 0
Ĉu oni devas pagi por eniri? Ji b- t------- p--- d---- h---- d---? Ji bo têketinê pere dayîn hewce dike? 0
Kiom kostas la eniro? T------ b- ç----- y-? Têketin bi çiqasî ye? 0
Ĉu estas rabato por grupoj? Ji b- k---- e-------- h---? Ji bo koman erzaniyek heye? 0
Ĉu estas rabato por infanoj? Ji b- z------ e-------- h---? Ji bo zarokan erzaniyek heye? 0
Ĉu estas rabato por studentoj? Ji b- x---------- z-------- e-------- h---? Ji bo xwendekarên zanîngehê erzaniyek heye? 0
Kia konstruaĵo estas tio? Ev a------ ç- y-? Ev avahiya çi ye? 0
Kiomjara estas la konstruaĵo? Av--- ç----- k--- e? Avahî çiqasî kevn e? 0
Kiu konstruis la konstruaĵon? Kî e- a---- ç-------? Kî ev avahî çêkiriye? 0
Mi interesiĝas pri arĥitekturo. Ez b- a---------- r- t------- i-. Ez bi avahîsaziyê re têkildar im. 0
Mi interesiĝas pri arto. Ez b- h----- r- t------- i-. Ez bi hunerê re têkildar im. 0
Mi interesiĝas pri pentrarto. Ez b- w----- ç------- r- t------- i-. Ez bi wêneyê çêkirinê re têkildar im. 0

Rapidaj lingvoj, malrapidaj lingvoj

Estas pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Sed ĉiuj havas la saman funkcion. Ili helpas nin interŝanĝi informojn. Tio okazas diverse en ĉiu lingvo. Ĉar ĉiu lingvo funkcias laŭ siaj propraj reguloj. Ankaŭ la parolrapido diferencas. Tion pruvis lingvistoj en diversaj esploroj. Oni tiucele tradukis mallongajn tekstojn en plurajn lingvojn. Tiujn tekstojn oni poste legigis al desnaskaj parolantoj. La rezulto klaris. La japana kaj la hispana estas la plej rapidaj lingvoj. En tiuj lingvoj oni parolas po 8 silaboj sekunde. La ĉinoj parolas konsiderinde pli malrapide. Ili atingas nur po 5 silaboj sekunde. La rapideco dependas de la komplekseco de la silaboj. Kiam la silaboj estas kompleksaj, oni bezonas pli da tempo por paroli. La germana enhavas ekzempe po 3 sonojn silabe. Ĝin oni do parolas relative malrapide. Sed rapide paroli ne signifas ankaŭ multon komuniki. Tute male! Rapide prononcitaj silaboj enhavas nur malmulte da informo. Kvankam la japanoj do rapide parolas, ili transportas malmulte da enhavo. La ‘malrapida’ ĉina aliflanke esprimas multon per malmultaj vortoj. Ankaŭ la anglaj silaboj enhavas multe da informo. Estas interese ke la pristuditaj lingvoj havas preskaŭ la saman efikecon. Tio signifas ke kiu pli rapide parolas, tiu multon komunikas. Kaj kiu pli rapide parolas, tiu pli da vortoj bezonas. Je la fino ĉiuj do samtempe atingas la celon.