Frazlibro

eo Urbovizito   »   fa ‫بازدید از شهر‬

42 [kvardek du]

Urbovizito

Urbovizito

‫42 [چهل و دو]‬

42 [che-hel-o-do]

‫بازدید از شهر‬

[bâzdid az shahr]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? ‫با--- یکش-به-ها باز-اس--‬ ‫_____ ی_______ ب__ ا____ ‫-ا-ا- ی-ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ -------------------------- ‫بازار یکشنبه‌ها باز است؟‬ 0
b-zâr--e----------- -â- -s-? b____ y____________ b__ a___ b-z-r y-k-s-a-b---â b-z a-t- ---------------------------- bâzâr yek-shanbe-hâ bâz ast?
Ĉu la foiro lunde malfermitas? ‫نم-یش-اه--و-نب---ا-----است-‬ ‫________ د_______ ب__ ا____ ‫-م-ی-گ-ه د-ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ ----------------------------- ‫نمایشگاه دوشنبه‌ها باز است؟‬ 0
n------h--- do-sh-n----â -âz a--? n__________ d___________ b__ a___ n-m-y-s-g-h d---h-n-e-h- b-z a-t- --------------------------------- namâyeshgâh do-shanbe-hâ bâz ast?
Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? ‫-ما-شگاه-(گ----)--ه-شن---ها با- -ست-‬ ‫________ (______ س_ ش_____ ب__ ا____ ‫-م-ی-گ-ه (-ا-ر-) س- ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫نمایشگاه (گالری) سه شنبه‌ها باز است؟‬ 0
nam--e-h-â---g-ler-) ---s---be-h---â- ---? n__________ (_______ s___________ b__ a___ n-m-y-s-g-h (-â-e-y- s---h-n-e-h- b-z a-t- ------------------------------------------ namâyeshgâh (gâlery) se-shanbe-hâ bâz ast?
Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? ‫باغ ----چه-ر-شن-ه-----از--ست؟‬ ‫___ و__ چ___ ش_____ ب__ ا____ ‫-ا- و-ش چ-ا- ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ ------------------------------- ‫باغ وحش چهار شنبه‌ها باز است؟‬ 0
b---------sh-------r-----b---- b-- a-t? b____ v_____ c________________ b__ a___ b-g-e v-h-s- c-a-h-r-s-a-b---â b-z a-t- --------------------------------------- bâghe vah-sh cha-hâr-shanbe-hâ bâz ast?
Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? ‫--زه -ن- ش--ه‌ه- --- ا-ت-‬ ‫____ پ__ ش_____ ب__ ا____ ‫-و-ه پ-ج ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ --------------------------- ‫موزه پنج شنبه‌ها باز است؟‬ 0
m--e--anj-sha----hâ b---a--? m___ p_____________ b__ a___ m-z- p-n---h-n-e-h- b-z a-t- ---------------------------- muze panj-shanbe-hâ bâz ast?
Ĉu la galerio vendrede malfermitas? ‫گا--ی -م-ه------ز اس--‬ ‫_____ ج_____ ب__ ا____ ‫-ا-ر- ج-ع-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ ------------------------ ‫گالری جمعه‌ها باز است؟‬ 0
gâle-y --m------bâ----t? g_____ j_______ b__ a___ g-l-r- j-m-e-h- b-z a-t- ------------------------ gâlery jom-e-hâ bâz ast?
Ĉu oni rajtas foti? ‫ع-----ف-ن-مج-- -ست-‬ ‫___ گ____ م___ ا____ ‫-ک- گ-ف-ن م-ا- ا-ت-‬ --------------------- ‫عکس گرفتن مجاز است؟‬ 0
a-- ge-efta- m--âz ---? a__ g_______ m____ a___ a-s g-r-f-a- m-j-z a-t- ----------------------- aks gereftan mojâz ast?
Ĉu oni devas pagi por eniri? ‫ب--د-و-ود- دا--‬ ‫____ و____ د____ ‫-ا-د و-و-ی د-د-‬ ----------------- ‫باید ورودی داد؟‬ 0
bâ-ad v-ru---dâ-? b____ v_____ d___ b-y-d v-r-d- d-d- ----------------- bâyad vorudi dâd?
Kiom kostas la eniro? ‫بل---ور--- -ن--اس-؟‬ ‫____ و____ چ__ ا____ ‫-ل-ط و-و-ی چ-د ا-ت-‬ --------------------- ‫بلیط ورودی چند است؟‬ 0
be--t- -o---i ch----a--? b_____ v_____ c____ a___ b-l-t- v-r-d- c-a-d a-t- ------------------------ belite vorudi chand ast?
Ĉu estas rabato por grupoj? ‫-یا-ب-ا---ر-هه---خفیف-می---ند-‬ ‫___ ب___ گ_____ ت____ م_______ ‫-ی- ب-ا- گ-و-ه- ت-ف-ف م-‌-ه-د-‬ -------------------------------- ‫آیا برای گروهها تخفیف می‌دهند؟‬ 0
tak---f-b-r-y--g-ru- vo-ud--ârad? t______ b_____ g____ v____ d_____ t-k-f-f b-r-y- g-r-h v-j-d d-r-d- --------------------------------- takhfif barâye goruh vojud dârad?
Ĉu estas rabato por infanoj? ‫-یا-ب--ی ب--‌ه---خ--ف م-‌د---؟‬ ‫___ ب___ ب____ ت____ م_______ ‫-ی- ب-ا- ب-ه-ه- ت-ف-ف م-‌-ه-د-‬ -------------------------------- ‫آیا برای بچه‌ها تخفیف می‌دهند؟‬ 0
takhf-- --r-----a-he----v-jud-d--ad? t______ b_____ b_______ v____ d_____ t-k-f-f b-r-y- b-c-e-h- v-j-d d-r-d- ------------------------------------ takhfif barâye bache-hâ vojud dârad?
Ĉu estas rabato por studentoj? ‫--ا -- -------ا-ت--یف--ی‌----؟‬ ‫___ ب_ د_______ ت____ م_______ ‫-ی- ب- د-ن-ج-ه- ت-ف-ف م-‌-ه-د-‬ -------------------------------- ‫آیا به دانشجوها تخفیف می‌دهند؟‬ 0
t--h--f-barây- -ânes------n-v---- dâ-a-? t______ b_____ d___________ v____ d_____ t-k-f-f b-r-y- d-n-s-j---â- v-j-d d-r-d- ---------------------------------------- takhfif barâye dâneshju-yân vojud dârad?
Kia konstruaĵo estas tio? ‫این -----ر ساخ------ا-ت-‬ ‫___ چ_ ج__ س_______ ا____ ‫-ی- چ- ج-ر س-خ-م-ن- ا-ت-‬ -------------------------- ‫این چه جور ساختمانی است؟‬ 0
in-ch- --k--e-ân- ast? i_ c__ s_________ a___ i- c-e s-k-t-m-n- a-t- ---------------------- in che sâkhtemâni ast?
Kiomjara estas la konstruaĵo? ‫قدم--ا---ب-ا چق-ر-است؟‬ ‫____ ا__ ب__ چ___ ا____ ‫-د-ت ا-ن ب-ا چ-د- ا-ت-‬ ------------------------ ‫قدمت این بنا چقدر است؟‬ 0
ghe---t--sâ-hte--n che----r --t? g_______ s________ c_______ a___ g-e-m-t- s-k-t-m-n c-e-h-d- a-t- -------------------------------- ghedmate sâkhtemân cheghadr ast?
Kiu konstruis la konstruaĵon? ‫ک--این--اخ--ا- ر--ب-ا--ر-- -س- (سا-ته--ست)؟‬ ‫__ ا__ س______ ر_ ب__ ک___ ا__ (_____ ا_____ ‫-ی ا-ن س-خ-م-ن ر- ب-ا ک-د- ا-ت (-ا-ت- ا-ت-؟- --------------------------------------------- ‫کی این ساختمان را بنا کرده است (ساخته است)؟‬ 0
che kas- ---ht-m-n----b-n---ard---st-(sâk--e-----? c__ k___ s________ r_ b___ k____ a__ (______ a____ c-e k-s- s-k-t-m-n r- b-n- k-r-e a-t (-â-h-e a-t-? -------------------------------------------------- che kasi sâkhtemân râ banâ karde ast (sâkhte ast)?
Mi interesiĝas pri arĥitekturo. ‫----ه -ع---ی ---ق- -ن-م-‬ ‫__ ب_ م_____ ع____ م_____ ‫-ن ب- م-م-ر- ع-ا-ه م-د-.- -------------------------- ‫من به معماری علاقه مندم.‬ 0
m-n b- ----m--i -l---eman-a-. m__ b_ m_______ a____________ m-n b- m---m-r- a-â-h-m-n-a-. ----------------------------- man be me-emâri alâghemandam.
Mi interesiĝas pri arto. ‫-ن-ع-اق--من--ب- هن--هس---‬ ‫__ ع____ م__ ب_ ه__ ه_____ ‫-ن ع-ا-ه م-د ب- ه-ر ه-ت-.- --------------------------- ‫من علاقه مند به هنر هستم.‬ 0
man ---ghema-d--e -on----as--m. m__ a_________ b_ h____ h______ m-n a-â-h-m-n- b- h-n-r h-s-a-. ------------------------------- man alâghemand be honar hastam.
Mi interesiĝas pri pentrarto. ‫-ن--لا-- من--به ---شی ه--م.‬ ‫__ ع____ م__ ب_ ن____ ه_____ ‫-ن ع-ا-ه م-د ب- ن-ا-ی ه-ت-.- ----------------------------- ‫من علاقه مند به نقاشی هستم.‬ 0
m-- a-â-hem-n--b--nagh-sh- ------. m__ a_________ b_ n_______ h______ m-n a-â-h-m-n- b- n-g-â-h- h-s-a-. ---------------------------------- man alâghemand be naghâshi hastam.

Rapidaj lingvoj, malrapidaj lingvoj

Estas pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Sed ĉiuj havas la saman funkcion. Ili helpas nin interŝanĝi informojn. Tio okazas diverse en ĉiu lingvo. Ĉar ĉiu lingvo funkcias laŭ siaj propraj reguloj. Ankaŭ la parolrapido diferencas. Tion pruvis lingvistoj en diversaj esploroj. Oni tiucele tradukis mallongajn tekstojn en plurajn lingvojn. Tiujn tekstojn oni poste legigis al desnaskaj parolantoj. La rezulto klaris. La japana kaj la hispana estas la plej rapidaj lingvoj. En tiuj lingvoj oni parolas po 8 silaboj sekunde. La ĉinoj parolas konsiderinde pli malrapide. Ili atingas nur po 5 silaboj sekunde. La rapideco dependas de la komplekseco de la silaboj. Kiam la silaboj estas kompleksaj, oni bezonas pli da tempo por paroli. La germana enhavas ekzempe po 3 sonojn silabe. Ĝin oni do parolas relative malrapide. Sed rapide paroli ne signifas ankaŭ multon komuniki. Tute male! Rapide prononcitaj silaboj enhavas nur malmulte da informo. Kvankam la japanoj do rapide parolas, ili transportas malmulte da enhavo. La ‘malrapida’ ĉina aliflanke esprimas multon per malmultaj vortoj. Ankaŭ la anglaj silaboj enhavas multe da informo. Estas interese ke la pristuditaj lingvoj havas preskaŭ la saman efikecon. Tio signifas ke kiu pli rapide parolas, tiu multon komunikas. Kaj kiu pli rapide parolas, tiu pli da vortoj bezonas. Je la fino ĉiuj do samtempe atingas la celon.