Frazlibro

eo Urbovizito   »   id Berkeliling kota

42 [kvardek du]

Urbovizito

Urbovizito

42 [empat puluh dua]

Berkeliling kota

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? A--k-- p------u-a ---- --ri Ming--? A----- p---- b--- p--- h--- M------ A-a-a- p-s-r b-k- p-d- h-r- M-n-g-? ----------------------------------- Apakah pasar buka pada hari Minggu? 0
Ĉu la foiro lunde malfermitas? Ap--a- -am-ra--b-k- pa-- -a-- -eni-? A----- p------ b--- p--- h--- S----- A-a-a- p-m-r-n b-k- p-d- h-r- S-n-n- ------------------------------------ Apakah pameran buka pada hari Senin? 0
Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? Ap-kah--a-era--buka---------i-S-l-sa? A----- p------ b--- p--- h--- S------ A-a-a- p-m-r-n b-k- p-d- h-r- S-l-s-? ------------------------------------- Apakah pameran buka pada hari Selasa? 0
Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? Ap-ka--ke----b-n-ta-- ---a pa-a-hari--a-u? A----- k---- b------- b--- p--- h--- R---- A-a-a- k-b-n b-n-t-n- b-k- p-d- h-r- R-b-? ------------------------------------------ Apakah kebun binatang buka pada hari Rabu? 0
Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? Ap-ka--mus--- -uk- ---a-h-ri-K-m--? A----- m----- b--- p--- h--- K----- A-a-a- m-s-u- b-k- p-d- h-r- K-m-s- ----------------------------------- Apakah museum buka pada hari Kamis? 0
Ĉu la galerio vendrede malfermitas? A---a- g-leri----- ---a --r---u---? A----- g----- b--- p--- h--- J----- A-a-a- g-l-r- b-k- p-d- h-r- J-m-t- ----------------------------------- Apakah galeri buka pada hari Jumat? 0
Ĉu oni rajtas foti? A-a-ah -o-------g--bil-f---? A----- b---- m-------- f---- A-a-a- b-l-h m-n-a-b-l f-t-? ---------------------------- Apakah boleh mengambil foto? 0
Ĉu oni devas pagi por eniri? Ap--ah ----s-me----a-----et-masuk? A----- h---- m------- t---- m----- A-a-a- h-r-s m-m-a-a- t-k-t m-s-k- ---------------------------------- Apakah harus membayar tiket masuk? 0
Kiom kostas la eniro? Ber--- ------tiket-----k---? B----- h---- t---- m-------- B-r-p- h-r-a t-k-t m-s-k-y-? ---------------------------- Berapa harga tiket masuknya? 0
Ĉu estas rabato por grupoj? A-ak----d- p---ng-- -a--a--ntu--gr-p? A----- a-- p------- h---- u---- g---- A-a-a- a-a p-t-n-a- h-r-a u-t-k g-u-? ------------------------------------- Apakah ada potongan harga untuk grup? 0
Ĉu estas rabato por infanoj? Ap---h-ada po-onga- -a--a -n--k -nak-an--? A----- a-- p------- h---- u---- a--------- A-a-a- a-a p-t-n-a- h-r-a u-t-k a-a---n-k- ------------------------------------------ Apakah ada potongan harga untuk anak-anak? 0
Ĉu estas rabato por studentoj? Apakah---a --t-ng-----r-- -nt-k p-laja-? A----- a-- p------- h---- u---- p------- A-a-a- a-a p-t-n-a- h-r-a u-t-k p-l-j-r- ---------------------------------------- Apakah ada potongan harga untuk pelajar? 0
Kia konstruaĵo estas tio? B-n--na--a--kah i-i? B------- a----- i--- B-n-u-a- a-a-a- i-i- -------------------- Bangunan apakah ini? 0
Kiomjara estas la konstruaĵo? Seb-r--a-tu--b---u--n-i--? S------- t-- b------- i--- S-b-r-p- t-a b-n-u-a- i-i- -------------------------- Seberapa tua bangunan ini? 0
Kiu konstruis la konstruaĵon? S-a-a----- me--ang-n b-ngu--n --i? S---- y--- m-------- b------- i--- S-a-a y-n- m-m-a-g-n b-n-u-a- i-i- ---------------------------------- Siapa yang membangun bangunan ini? 0
Mi interesiĝas pri arĥitekturo. S-y--t-rt-r----ad--ar-it--t--. S--- t------- p--- a---------- S-y- t-r-a-i- p-d- a-s-t-k-u-. ------------------------------ Saya tertarik pada arsitektur. 0
Mi interesiĝas pri arto. S-ya---rt-r-k -----kes--ian. S--- t------- p--- k-------- S-y- t-r-a-i- p-d- k-s-n-a-. ---------------------------- Saya tertarik pada kesenian. 0
Mi interesiĝas pri pentrarto. Saya-t-----ik p-da-s-n---u--s. S--- t------- p--- s--- l----- S-y- t-r-a-i- p-d- s-n- l-k-s- ------------------------------ Saya tertarik pada seni lukis. 0

Rapidaj lingvoj, malrapidaj lingvoj

Estas pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Sed ĉiuj havas la saman funkcion. Ili helpas nin interŝanĝi informojn. Tio okazas diverse en ĉiu lingvo. Ĉar ĉiu lingvo funkcias laŭ siaj propraj reguloj. Ankaŭ la parolrapido diferencas. Tion pruvis lingvistoj en diversaj esploroj. Oni tiucele tradukis mallongajn tekstojn en plurajn lingvojn. Tiujn tekstojn oni poste legigis al desnaskaj parolantoj. La rezulto klaris. La japana kaj la hispana estas la plej rapidaj lingvoj. En tiuj lingvoj oni parolas po 8 silaboj sekunde. La ĉinoj parolas konsiderinde pli malrapide. Ili atingas nur po 5 silaboj sekunde. La rapideco dependas de la komplekseco de la silaboj. Kiam la silaboj estas kompleksaj, oni bezonas pli da tempo por paroli. La germana enhavas ekzempe po 3 sonojn silabe. Ĝin oni do parolas relative malrapide. Sed rapide paroli ne signifas ankaŭ multon komuniki. Tute male! Rapide prononcitaj silaboj enhavas nur malmulte da informo. Kvankam la japanoj do rapide parolas, ili transportas malmulte da enhavo. La ‘malrapida’ ĉina aliflanke esprimas multon per malmultaj vortoj. Ankaŭ la anglaj silaboj enhavas multe da informo. Estas interese ke la pristuditaj lingvoj havas preskaŭ la saman efikecon. Tio signifas ke kiu pli rapide parolas, tiu multon komunikas. Kaj kiu pli rapide parolas, tiu pli da vortoj bezonas. Je la fino ĉiuj do samtempe atingas la celon.