Frazlibro

eo Urbovizito   »   tr Şehir turu

42 [kvardek du]

Urbovizito

Urbovizito

42 [kırk iki]

Şehir turu

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? Pa------- P---- g------ a--- m-? Pazaryeri Pazar günleri açık mı? 0
Ĉu la foiro lunde malfermitas? Fu-- P-------- g------ a--- m-? Fuar Pazartesi günleri açık mı? 0
Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? Se--- S--- g------ a--- m-? Sergi Salı günleri açık mı? 0
Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? Ha------ B------ Ç------- g------ a--- m-? Hayvanat Bahçesi Çarşamba günleri açık mı? 0
Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? Mü-- P------- g------ a--- m-? Müze Perşembe günleri açık mı? 0
Ĉu la galerio vendrede malfermitas? Ga---- C--- g------ a--- m-? Galeri Cuma günleri açık mı? 0
Ĉu oni rajtas foti? Re--- ç------ i--- v-- m-? Resim çekmeye izin var mı? 0
Ĉu oni devas pagi por eniri? Gi--- ü----- ö----- g----------? Giriş ücreti ödemek gerekiyormu? 0
Kiom kostas la eniro? Gi--- ü----- n- k----? Giriş ücreti ne kadar? 0
Ĉu estas rabato por grupoj? Gr----- i--- b-- i------ v-- m-? Gruplar için bir indirim var mı? 0
Ĉu estas rabato por infanoj? Ço------ i--- b-- i------ v-- m-? Çocuklar için bir indirim var mı? 0
Ĉu estas rabato por studentoj? Ün-------- ö---------- i--- b-- i------ v-- m-? Üniversite öğrencileri için bir indirim var mı? 0
Kia konstruaĵo estas tio? Bu n- b-----? Bu ne binası? 0
Kiomjara estas la konstruaĵo? Bi-- n- k---- e---? Bina ne kadar eski? 0
Kiu konstruis la konstruaĵon? Bi---- k-- y----? Binayı kim yaptı? 0
Mi interesiĝas pri arĥitekturo. Be- m--------- i------------. Ben mimarlıkla ilgileniyorum. 0
Mi interesiĝas pri arto. Be- s---- i-- i------------. Ben sanat ile ilgileniyorum. 0
Mi interesiĝas pri pentrarto. Re--- i-- i------------. Resim ile ilgileniyorum. 0

Rapidaj lingvoj, malrapidaj lingvoj

Estas pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Sed ĉiuj havas la saman funkcion. Ili helpas nin interŝanĝi informojn. Tio okazas diverse en ĉiu lingvo. Ĉar ĉiu lingvo funkcias laŭ siaj propraj reguloj. Ankaŭ la parolrapido diferencas. Tion pruvis lingvistoj en diversaj esploroj. Oni tiucele tradukis mallongajn tekstojn en plurajn lingvojn. Tiujn tekstojn oni poste legigis al desnaskaj parolantoj. La rezulto klaris. La japana kaj la hispana estas la plej rapidaj lingvoj. En tiuj lingvoj oni parolas po 8 silaboj sekunde. La ĉinoj parolas konsiderinde pli malrapide. Ili atingas nur po 5 silaboj sekunde. La rapideco dependas de la komplekseco de la silaboj. Kiam la silaboj estas kompleksaj, oni bezonas pli da tempo por paroli. La germana enhavas ekzempe po 3 sonojn silabe. Ĝin oni do parolas relative malrapide. Sed rapide paroli ne signifas ankaŭ multon komuniki. Tute male! Rapide prononcitaj silaboj enhavas nur malmulte da informo. Kvankam la japanoj do rapide parolas, ili transportas malmulte da enhavo. La ‘malrapida’ ĉina aliflanke esprimas multon per malmultaj vortoj. Ankaŭ la anglaj silaboj enhavas multe da informo. Estas interese ke la pristuditaj lingvoj havas preskaŭ la saman efikecon. Tio signifas ke kiu pli rapide parolas, tiu multon komunikas. Kaj kiu pli rapide parolas, tiu pli da vortoj bezonas. Je la fino ĉiuj do samtempe atingas la celon.