Frazlibro

eo Urbovizito   »   ky City tour

42 [kvardek du]

Urbovizito

Urbovizito

42 [кырк эки]

42 [kırk eki]

City tour

[Şaardı kıdıruu]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? Б---- жек--м-- ---дө-ү и------? Б---- ж------- к------ и------- Б-з-р ж-к-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и- ------------------------------- Базар жекшемби күндөрү иштейби? 0
Bazar j-k----i --n-ö-- -ş-----? B---- j------- k------ i------- B-z-r j-k-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i- ------------------------------- Bazar jekşembi kündörü işteybi?
Ĉu la foiro lunde malfermitas? Ж--м---е ---ш-мбү--үндөр--ач--пы? Ж------- д------- к------ а------ Ж-р-а-к- д-й-ө-б- к-н-ө-ү а-ы-п-? --------------------------------- Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы? 0
J-rm-n-----y-ö-b- ---dö-ü -ç---ı? J------- d------- k------ a------ J-r-a-k- d-y-ö-b- k-n-ö-ü a-ı-p-? --------------------------------- Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı?
Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? К-ргө-мө шей-е----к---өрү ----а-ы? К------- ш------- к------ а------- К-р-ө-м- ш-й-е-б- к-н-ө-ү а-ы-а-ы- ---------------------------------- Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы? 0
Kö------ -ey--m-i --n-----a------? K------- ş------- k------ a------- K-r-ö-m- ş-y-e-b- k-n-ö-ü a-ı-a-ı- ---------------------------------- Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı?
Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? З--п-рк шарш-м-и ---------ш-ейб-? З------ ш------- к------ и------- З-о-а-к ш-р-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и- --------------------------------- Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби? 0
Zoo---- -ar-e------ndör--işteybi? Z------ ş------- k------ i------- Z-o-a-k ş-r-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i- --------------------------------- Zoopark şarşembi kündörü işteybi?
Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? Муз-- -е------ кү------и-тей-и? М---- б------- к------ и------- М-з-й б-й-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и- ------------------------------- Музей бейшемби күндөрү иштейби? 0
M-zey-b---e--i -ü-dö---i--eyb-? M---- b------- k------ i------- M-z-y b-y-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i- ------------------------------- Muzey beyşembi kündörü işteybi?
Ĉu la galerio vendrede malfermitas? Г--ере- --ма к-нд-рү -чы--ы? Г------ ж--- к------ а------ Г-л-р-я ж-м- к-н-ө-ү а-ы-п-? ---------------------------- Галерея жума күндөрү ачыкпы? 0
Ga----ya--u-- -ün------ç-kpı? G------- j--- k------ a------ G-l-r-y- j-m- k-n-ö-ü a-ı-p-? ----------------------------- Galereya juma kündörü açıkpı?
Ĉu oni rajtas foti? Сүрөтк--тар-у--а б-----? С------ т------- б------ С-р-т-ө т-р-у-г- б-л-б-? ------------------------ Сүрөткө тартууга болобу? 0
Sü--t----art---a-bo-o--? S------ t------- b------ S-r-t-ö t-r-u-g- b-l-b-? ------------------------ Sürötkö tartuuga bolobu?
Ĉu oni devas pagi por eniri? Ки-үү-ак-сы---ө--ө---р--пи? К---- а----- т---- к------- К-р-ү а-ы-ы- т-л-ө к-р-к-и- --------------------------- Кирүү акысын төлөө керекпи? 0
Ki-üü -------tölöö---rekpi? K---- a----- t---- k------- K-r-ü a-ı-ı- t-l-ö k-r-k-i- --------------------------- Kirüü akısın tölöö kerekpi?
Kiom kostas la eniro? К-р-ү--а--а т-рат? К---- к---- т----- К-р-ү к-н-а т-р-т- ------------------ Кирүү канча турат? 0
Kirüü-k-n-- tura-? K---- k---- t----- K-r-ü k-n-a t-r-t- ------------------ Kirüü kança turat?
Ĉu estas rabato por grupoj? Т-пто---чүн ар---д--у- --р--? Т----- ү--- а--------- б----- Т-п-о- ү-ү- а-з-н-а-у- б-р-ы- ----------------------------- Топтор үчүн арзандатуу барбы? 0
T-p-o- --ü---r-a-da-uu--a---? T----- ü--- a--------- b----- T-p-o- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı- ----------------------------- Toptor üçün arzandatuu barbı?
Ĉu estas rabato por infanoj? Ж-ш-ба-дар-- -рз-н-ат-у--арб-? Ж-- б------- а--------- б----- Ж-ш б-л-а-г- а-з-н-а-у- б-р-ы- ------------------------------ Жаш балдарга арзандатуу барбы? 0
Jaş balda-ga-a-za--a-u---ar--? J-- b------- a--------- b----- J-ş b-l-a-g- a-z-n-a-u- b-r-ı- ------------------------------ Jaş baldarga arzandatuu barbı?
Ĉu estas rabato por studentoj? Студ--т-ер -ч-н -р--нда--у ба--ы? С--------- ү--- а--------- б----- С-у-е-т-е- ү-ү- а-з-н-а-у- б-р-ы- --------------------------------- Студенттер үчүн арзандатуу барбы? 0
S--d--t--r --ün----a--at-- -a-b-? S--------- ü--- a--------- b----- S-u-e-t-e- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı- --------------------------------- Studentter üçün arzandatuu barbı?
Kia konstruaĵo estas tio? Б---кан--й---а-ат? Б-- к----- и------ Б-л к-н-а- и-а-а-? ------------------ Бул кандай имарат? 0
Bul-k--d---i-----? B-- k----- i------ B-l k-n-a- i-a-a-? ------------------ Bul kanday imarat?
Kiomjara estas la konstruaĵo? И---ат--анча----т-? И----- к---- ж----- И-а-а- к-н-а ж-ш-а- ------------------- Имарат канча жашта? 0
İm-------nç---aşt-? İ----- k---- j----- İ-a-a- k-n-a j-ş-a- ------------------- İmarat kança jaşta?
Kiu konstruis la konstruaĵon? И---а--ы -и- к-рг-н? И------- к-- к------ И-а-а-т- к-м к-р-а-? -------------------- Имаратты ким курган? 0
İ-a-a-t----m-------? İ------- k-- k------ İ-a-a-t- k-m k-r-a-? -------------------- İmarattı kim kurgan?
Mi interesiĝas pri arĥitekturo. М----р-и-ект-ра---кызыг-м. М-- а------------ к------- М-н а-х-т-к-у-а-а к-з-г-м- -------------------------- Мен архитектурага кызыгам. 0
Men -rh-t---u-ag- kız-g--. M-- a------------ k------- M-n a-h-t-k-u-a-a k-z-g-m- -------------------------- Men arhitekturaga kızıgam.
Mi interesiĝas pri arto. Ме- -с----т-о-- к-зы-а-. М-- и---------- к------- М-н и-к-с-т-о-о к-з-г-м- ------------------------ Мен искусствого кызыгам. 0
M-----k-ss-vogo --z---m. M-- i---------- k------- M-n i-k-s-t-o-o k-z-g-m- ------------------------ Men iskusstvogo kızıgam.
Mi interesiĝas pri pentrarto. Ме- -ү----т-ртууг--кы-ы--м. М-- с---- т------- к------- М-н с-р-т т-р-у-г- к-з-г-м- --------------------------- Мен сүрөт тартууга кызыгам. 0
Men--ür-- t-rt--g- k-z--a-. M-- s---- t------- k------- M-n s-r-t t-r-u-g- k-z-g-m- --------------------------- Men süröt tartuuga kızıgam.

Rapidaj lingvoj, malrapidaj lingvoj

Estas pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Sed ĉiuj havas la saman funkcion. Ili helpas nin interŝanĝi informojn. Tio okazas diverse en ĉiu lingvo. Ĉar ĉiu lingvo funkcias laŭ siaj propraj reguloj. Ankaŭ la parolrapido diferencas. Tion pruvis lingvistoj en diversaj esploroj. Oni tiucele tradukis mallongajn tekstojn en plurajn lingvojn. Tiujn tekstojn oni poste legigis al desnaskaj parolantoj. La rezulto klaris. La japana kaj la hispana estas la plej rapidaj lingvoj. En tiuj lingvoj oni parolas po 8 silaboj sekunde. La ĉinoj parolas konsiderinde pli malrapide. Ili atingas nur po 5 silaboj sekunde. La rapideco dependas de la komplekseco de la silaboj. Kiam la silaboj estas kompleksaj, oni bezonas pli da tempo por paroli. La germana enhavas ekzempe po 3 sonojn silabe. Ĝin oni do parolas relative malrapide. Sed rapide paroli ne signifas ankaŭ multon komuniki. Tute male! Rapide prononcitaj silaboj enhavas nur malmulte da informo. Kvankam la japanoj do rapide parolas, ili transportas malmulte da enhavo. La ‘malrapida’ ĉina aliflanke esprimas multon per malmultaj vortoj. Ankaŭ la anglaj silaboj enhavas multe da informo. Estas interese ke la pristuditaj lingvoj havas preskaŭ la saman efikecon. Tio signifas ke kiu pli rapide parolas, tiu multon komunikas. Kaj kiu pli rapide parolas, tiu pli da vortoj bezonas. Je la fino ĉiuj do samtempe atingas la celon.